Beatrice (6) and Giacomo (8) watch carefully, as children do, thefight between the Wolf and Petit Chaperon Rouge. They ask if it hurts, fighting like this. A little, I say, because otherwise it wouldn't look real. Yes, it would look like a movie, says the little girl.
And I'm really proud to have made something so strong, a video that doesn't look like a movie.
(>>versione italiana)
Beatrice (6) e Giacomo (8) guardano attentamente, come fanno i bambini, la lotta fra il Lupo e Petit Chaperon Rouge.Chiedono se fa male, lottare così. Un po', rispondo, perché altrimenti si vedrebbe che fanno per finta, non sembrerebbe vero. Come al cinema, dice la bambina.
E io sono molto fiera di aver fatto un video così forte e vero che non sembra cinema.
Volevo informare della mia mostra i vari social networks ai quali appartengo, ma niente da fare, tranne che con Facebook. Informerò te, lettore (sembra abbastanza ottocentesca, come formula?): l'inaugurazione della mia mostra Petit Chaperon Rouge (Wolf-dating) è domani, a Milano, Nowhere Gallery, via del Caravaggio 14.
(>>english version)
I was trying to inform of my exhibition the social networks I'm in, but I can't find a way, except on Facebook. I will inform you, reader (how does that sound?): the opening of Petit Chaperon Rouge (Wolf-dating) is tomorrow, at Nowhere Gallery, Milan.
"Baci, parole e roba da mangiare: la maggior parte dei miei lavori comincia dalla bocca." Con queste parole Carla Della Beffa introduce se stessa ed il suo lavoro Petit Chaperon Rouge (Wolf-dating) che con gioia presentiamo nei nostri spazi.
Partendo dalla versione primigenia di Cappuccetto Rosso, quella di Perrault, la più efferata e veracemente moralizzatrice, l'artista ci guida dentro alla storia, che termina senza salvezza con Chaperon Rouge che viene divorata dal lupo, rivendicando così, in un gioco che ribalta il senso “educativo” della favola, il diritto di ogni donna, di qualunque età, di farsi mangiare dal lupo, se lo desidera.
Nel nostro mondo dove la sessualità, diventata forza propulsiva del mercato, sembra totale appannaggio del maschio e le donne sono un oggetto sempre giovane, questo video ci parla come fossimo esseri umani e non solo prodotti tra i prodotti.
CARLA DELLA BEFFA
PETIT CHAPERON ROUGE (WOLF-DATING)
26th January – 6th February 2010
NOWHERE GALLERY
ARTE CONTEMPORANEA
via del Caravaggio 14, 20144 Milano
(english version)
“Kisses, words and food: The mouth is the place where most of my work begins.” With these words Carla Della Beffa introduces herself and her work, Petit Chaperon Rouge (Wolf-Dating), which we are happy to present in our space.
Inspired by Charles Perrault’s original version of Little Red Riding Hood, which remains the cruelest and most brutally moralizing version of the seminal fairy tale, the artist takes us through the story, culminating in Chaperon Rouge being eaten by the wolf. Della Beffa overturns the moralistic-educational message of the tale, claiming it to be the right of every woman, of any age, to let the wolf eat her up, if that is her wish.
In our contemporary world, where sexuality is an unabashed commodity propelling a largely male-controlled market for objectifying representations of particularly young women and female sexuality more generally, this video treats us as autonomous human beings, and not just as one product or commodity amongst many.
CARLA DELLA BEFFA
PETIT CHAPERON ROUGE (WOLF-DATING)
26th January – 6th February 2010
NOWHERE GALLERY
ARTE CONTEMPORANEA
via del Caravaggio 14, 20144 Milano
Finite le feste, rivedrò i bambini che si fermano davanti alle vetrine incantati da un gioco o da una torta molto decorata. Diranno Per il mio compleanno vorrei una torta così... e le mamme confermeranno, Per il tuo compleanno. Ti piace quella lì?
Poi li prenderanno per mano per spezzare l'incanto e tornare a casa.
(>>english version)
After the holidays, I'll see again children stopping in front of a window to have a better look at a game or a beautifully decorated cake. They'll say For my birthday, can I have that cake? Mothers will say For your birthday maybe yes, which one do you like? taking the child's hand to go home.
Oggi al Pac ho visto la mostra di Yayoi Kusama, e mi è piaciuta molto. Mi piacevano i birilli a pois che aveva esposto a Parigi, e mi sono piaciute le zucche gialle e nere, e la facciata del Pac a pois rossi... Sono stata affascinata dalla stanza nera con le luci che si accendono e si spengono, "Aftermath of Obliteration of Eternity", peccato che il tizio che faceva entrare e dava consigli per non cadere nell'acqua mi abbia lasciata lì solo un attimo. E invece è un'esperienza da esperire, appunto... Ci fosse alemno stata una coda scalpitante, fuori... Invece eravamo quattro gatti, chi non è a sciare affollava via Monte Napoleone e via Spiga.
(>>english version)
I went to see Yayoi Kusama's exhibition at Pac and enjoyed it. I loved the yellow and black Pumpkins and the way she dotted in red the facade of the Pac. I especially loved the dark room with mirrors and water and lights, called "Aftermath of Obliteration of Eternity". I wanted to stay for a while but the guy opened the door to ask me out too soon. I can't understand his rush,m there were five or six people in the whole place! All the people in Milan were in via Monte Napoleone for the sales first day.