"Why are conceptual artists painting again?
Because they think it’s a good idea."
A series of talks and conversations organized by Jan Verwoert at The building, Berlin, starting on October 3, 2008.
(>>versione italiana)
"Perché gli artisti concettuali hanno ripreso a dipingere?
Perché pensano che sia una buona idea."
Inizia il 3 ottobre una serie di conversazioni organizzate da Jan Verwoert per The building, a Berlino.
Il curatore Agricola de Cologne ha inserito un mio video nella selezione ufficiale della sua rassegna CologneOff, sul tema dell'identità. Il video si intitola "Spaghetti" e mette in discussione l'antico dilemma: chi ha inventato gli spaghetti, gli italiani o i cinesi? Se quello che si vede è italiano, quello che si ascolta è una musica tradizionale cinese.
Ha selezionato anche un secondo video, "Fratelli d'Italia", che dimostra come non siano solo gli italiani a parlare gesticolando.
http://coff.newmediafest.org
(>>english version)
Curator Agricola de Cologne chose a video of mine for his official selection for his review CologneOFF, ont the theme of identity. The video, "Spagehtti", questions the ancient doubt: were spèagehtti invented by Italians or Chinese? If the images are Italian, the soundtrack is a chinese traditional music.
He also selected another video, "Fratelli d'Italia", showing how not only Italians talk with their hands. "Fratelli d'Italia" is our national anthem, and fratelli means brothers.
http://coff.newmediafest.org
Qualche anno fa, le gallerie milanesi non volevano artisti stranieri, non si fidavano, e presentavano solo artisti italiani più o meno noti. Negli ultimi tempi fioriscono invece le prime mostre di artisti dai nomi esotici, anglo-pakistan danesi russi israeliani eccetera, e sono rari gli italiani, tranne quei pochi di fama museale internazionale.
Me lo conferma start, il weekend di festa in cui inaugurano insieme moltissime gallerie fra le più rispettate e trendy.
Che cosa è cambiato?
(>>english version)
Some years ago the art galleries in Milan didn't show foreign artists, they presented only Italian artists, more or less well-known. Now exotic names bloom in most shows, Anglo-Pakistan Israeli Russian Danish and more, and Italians are getting rare, except the few international-museum-quality ones.
What happened?
Il padrone del cagnolino rumoroso nel mio cortile è un vedovo e probabilmente sta cercando consolazione. Il cane abbaia e guaisce tutta la notte e pure la mattina. Di solito tengo la domenica mattina per filmare, perché è il solo momento relativamente silenzioso in tutta la settimana. E pensare che ieri sera non ero uscita per concentrarmi sulle riprese, ale quali mi preparo da da dieci giorni. Sono davvero molto irritata di non poter finire il lavoro.
Più tardi i vicini discutono, sentono la radio, buttano i vetri nel bidone del riciclo. Basta. Se una zona silenziosa non esiste, voglio almeno una casa silenziata.
(>>english version)
The master of the noisy litte dog in my backyard is a widower, and he's probably seeking consolation. The dogs barks and yaps all night long, and in the morning too. I set aside Sunday morning to film, because it used to be the only silent moment of the week. To think I didn't see my friends yesterday to have to time and leisure to concentrate on the job, which I've been preparing for ten days. I'm very upset not to be able to do what I needed.
Later the neighbours start discussing, listen to the radio, throw bottles in the recycling bin. Enough. If a silent area doesn't exist, I want at least a silenced flat.
Stamattina temporale fantastico, guado strade e piazze e arrivo sgocciolante, bagnata fino a mezza coscia. L'ombrello Ikea regalo di un'amica è di uno splendido arancione, ma perde, fa da diffusore.
(>>english version)
Wonderful storm this morning, I wade through roads and squares and arrive dripping, legs wet to half-thigh. The Ikea umbrella a friend gave me is a splendid orange, but it leaks.
Nell'intervallo del pranzo una dozzina di ballerini fa le prove di uno spettacolo nel parco sotto casa. Un tizio col cane li filma, con l'aria casual, usando una telecamera professionale da cinque chili. Non è uno della troupe.
(>>english version)
During the lunch break a dozen dancers rehearse in the park near home. A man walking his dog casually films them, with a ten-pounds professional camera. He's not one ot them.
E meno male che le novità non mancano: le notti rumorose nel cortile milanese godono finalmente di un cane orfano e triste che abbaia per ore.
(>>english version)
Something new, at last: the noisy nights in my Milanese backyard have a new sound. A sad orphaned dog barking for hours.
Nelle mostre prevale il solito moralismo dei curatori. Se un artista rende il cibo -o il sesso- disgustoso, quella è arte, e va bene. Ma il piacere, quello non è arte. Neanche un piacere semplice, come mangiare un gelato.
Sono tanti gli artisti che si occupano del cibo, adesso. (Per me, è una passione antica.) Ma se lo fanno in negativo hanno molte più probabilità di successo. Io però non voglio parlare di privazioni, o di disturbi del comportamento alimentare, come mi suggeriscono.
(>>english version)
As usual, the curators's self-righteousness shows. If an artist makes food -or sex- disgusting, that's art, it's ok. But pleasure, thats's not art. Not even a simple pleasure, like eating an ice-cream.
The artists working around food are quite a lot, nowadays. (It's an old passion with me.) But if they treat food in a negative way, artists are more likely to have success. I don't want to talk about privations or anorexia, though, as someone suggests.