29.08.08

paris and everywhere - parigi e dappertutto

Favorite restaurants change after a few months, becoming cheaper (but only in quality).

(>>versione italiana)

Alcuni dei miei ristoranti preferiti cambiano gestione in pochi mesi, diventando più economici (ma solo nella qualità).

Posted by Carla DellaBeffa at 23:30

27.08.08

film festival

Ho passato la selezione ma non ho vinto premi a Oneminute Film Festival, Aarau, Svizzera. IHo partecipato perché mi entusiasmavano i film vincitori degli anni scorsi, quelli del 2008 mi sembrano meno belli. C'è meno varietà.
www.oneminute.ch

(>>english version)

I was shortlisted but didn't win at Oneminute Film Festival, Aarau, Svitzerland. I submitted because the films of the previous years's winners were fantastc. Anyway, I find that the 2008 batch is less original.
www.oneminute.ch

Posted by Carla DellaBeffa at 07:40

24.08.08

rapallo, italy

Il concerto in piazza non mi interessa, attraverso il ponte e vado verso il porto. Da questo lato del golfo, gli amplificatori prendono le voci delle ragazze che pubblicizzano gli sponsor locali e creano una sonorizzazione fuori sincrono, che rimbalza sull'acqua. Indescrivibile.

(>>english version)

The open air concert isn't interesting and I go across the bridge to the port. This side of the harbor, the amplifiers take the voices of some girls advertising the local sponsors and create an off-synch sound, reflecting and jumping on the water. Incredible.

Posted by Carla DellaBeffa at 15:06

16.08.08

bellezza - beauty

Il direttore di filiale della mia banca è una donna bellissima. Gli uomini si girano al suo passaggio, io brillo di luce riflessa.

(>>english version)

The manager of my bank branch is a very beautiful woman. Men turn to watch her, I shine in her light.

Posted by Carla DellaBeffa at 12:43

11.08.08

milano italy

Milano in agosto è una città così assurda e deserta che per mandare un fax devo comprarmi una macchina, telefono+fax, 130 euro invece che 3. La gente c'è, lavora nei grandi magazzini, in ospedale, al supermercato, in banca, ma i negozianti sono partiti tutti lo stesso giorno, per le stesse tre settimane.
Idem per bere un caffè: o mi compro la macchinetta, o lo bevo solubile. Qualche bar aperto c'è, la domenica, ma solo in centro: bisogna prendere il tram per andarci. I poverii turisti disperati si abbeverano lì.
C'era anche una notizia positiva, ma si è sciolta nel caldo, l'ho dimenticata.

(>>english version)

Milan in August is so empty that to send a fax I must buy a telefax machine, 130 euros instead of 3. People live here, work in many places, banks, supermarkets, hospitals, department stores, but all the shopkeepers have left the same day, for the same three weeks.
Same problem with a cup of coffee: either I buy a coffee machine, or I drink instant. There's some bar open in town, even on a Sunday, but I need to go there by bus, they are all around the Duomo. The desperate tourists water there.
I also had something good to say, but it melted in the heat, I forgot it.

Posted by Carla DellaBeffa at 12:24

08.08.08

olympia

Cominciano le Olimpiadi e le sento anche con le finestre chiuse. Qual è la differenza di fuso orario fra qui e Pechino? Dormiremo, o dovremo ascoltare le telecronache fino al mattino?

(>>english version)

The Olympic games begin and I can hear them even with my windows closed. How far is Beijing from here? Shall I be able to sleep or will I be hearing the tv reports all night long?

Posted by Carla DellaBeffa at 18:11

04.08.08

candy for my mac - caramelle per il mac

I bought my computer four short jelly legs, they look like cherry candies. I prefer other flavors, but these are red, the color I like best. And they're not to be eaten, more's the pity.

(>>versione italiana)

Ho comprato al computer quattro piedini di gel, sembrano caramelle alla ciliegia. Preferisco altri gusti, ma queste sono rosse, il mio colore preferito. E non sono commestibili. Un vero peccato.

Posted by Carla DellaBeffa at 14:03

02.08.08

musei - museums

"Gratis ad agosto lo Studio Museo Achille Castiglioni (piazza Castello 27, ore 10-13, chiuso dal 3 al 25 agosto)", scrive oggi la Repubblica, edizione milanese.
Nella pagina precedente, un titolo dice "Con le sculture d'autore i parchi diventano musei". Sculture d'autore, come opposto di nanetti e ninfe di cemento?

(>>english version)

"Free entrance in August to the Studio Museo Achille Castiglioni (piazza Castello 27, 10am-1pm, closed from 3 to 25 August)", writes la Repubblica, Miilan edition.
In the previous page, a headline says "Artists's sculptures and the parks become museums". Sculptures by artists as opposed to concrete dwarves and goddesses?

Posted by Carla DellaBeffa at 11:25