"One of the foremost genetic engineers of his or any other generation (...) had come up with a remarkable new breed of super-fly that could, unaided, figure out how to fly through the open half of a half-open window (...)"
Douglas Adams, So long, and thanks for all the fish
(>>versione italiana)
"Uno dei massimi esperti di ingegneria genetica della sua e di ogni altra generazione (...) aveva creato un'interessante nuova varietà di super-mosca capace, senza aiuto, di capire come uscire dalla metà aperta di una finestra mezza aperta (...)"
Douglas Adams, So long, and thanks for all the fish
A Sassari, un po' di tempo fa: una coppia di pensionati scappa in auto da un centro commerciale con circa 100 euro di prodotti non pagati. Nella fuga investono la guardia giurata che cercava di fermarli.
(>>english version)
In Sassari (Sardinia) some time ago: a couple of retirees ran off recently from a mall with approx.100 euros value of unpaid goods. In their flight they knocked down the guard trying to stop them.
A Parigi ci sono almeno due stiliste che inventano abiti o cappelli che germogliano.
Christelle Westphal, modista e fotografa, fa nascere un prato sul cappello, e poi l'erba si secca. Per far conoscere il progetto, ha fotografato una modella con un coniglio in braccio.
Marie Garnier ha prodotto un abito da sposa con semi di lino e canapa nella stoffa. Dopo le nozze, lo pianti in giardino.
(>>english version)
There are at least two stylists in Paris, working with seeds.
Christelle Westphal makes hats with grass on them, which grows and then dries up. She takes pictures of a behatted model with a bunny in her arms.
Marie Garnier made a wedding dress with flax and hemp seeds. After the marriage, you can plant it in your garden.
(Come si dice, riceviamo e pubblichiamo.)
Domenica 25 maggio alle ore 16, alla Triennale di Milano nell'ambito di inContemporanea-due, a cura di Gabi Scardi, Museo Teo presenta "Artherapy. Curarsi con l'arte contemporanea" di Roberto Cascone con la prefazione della psicologa Nadia Lenarduzzi. La presentazione si baserà su un sondaggio costituito da una serie domande "site specific" che verranno proposte al pubblico.
(>>english version)
Sunday 25 May at 4 p.m. at Milan Triennale as a part of inContemporanea-due, curated by Gabi Scardi, Museo Teo presents "Artherapy. Curarsi con l'arte contemporanea" by Roberto Cascone. Preface by psychologist Nadia Lenarduzzi.
I peggiori siti web che conosco sono quello delle Poste italiane e del Louvre. Entrambi spezzettano le informazioni in modo illogico, per cui se sei già esperto di spedizioni e di siti internet devi cliccare su almeno tre pagine diverse prima di sapere qual è la tariffa per spedire una busta in Europa. D'altra parte, ormai se un postino hai il mal di denti nessuno lo sostituisce e le lettere non sono consegnate.
Al Louvre servono non meno di tre click per sapere gli orari, l'indirizzo e le tariffe, informazioni collegate che qualunque altra istituzione mette nella stessa pagina.
(>>english version)
The worse websites I know are those of the Italian mail service and Louvre museum. Both chop the informations illogically, so that if you are an expert in websites and mail services you just have to clcick three times before finding the cost of sending an envelope to Europe. On the other hand, if the postman has a toothache they're not going to find him a substitute, and letters don't arrive.
The Louvre puts informations like opening time, cost and address in three different web pages. Every other museum gives them all together, they are related.
They are all beautiful, but the one I like best is the 25 frame-per-second video. Pure genius.
http://www.oneminutes.tv/
tutti molto belli, ma il mio preferito è il video 25 immagini al secondo. Geniale.
Being an artist, when I need to work on a subject, I do. And I launched my video project about Gargantua and filmed the students and the lectures for a year and are currently mixing the documentary, as I would with a painting, a novel, a poem or a series of photos. At first I looked for financing but didn't find any, and couldn't stop for so little. Now I'm looking for producers and/or publishers. I need my work to be seen. But then yesterday I at last met a producer, and he tells me the footage I shot is going to be considered archive footage, not to be used.
Since it's a chronicle of what I did, not to be repeated, it's impossible or at least ridiculous to throw it all away and start again. Exit the hope to find a producer? Let's try again with others, and with publishers, maybe festivals. Options are less and less, that's very frustrating.
(>>versione italiana)
Essendo un'artista, quando ho bisogno di lavorare su un tema lo faccio. E ho lanciato il mio progetto di un video su Gargantua e filmato gli studenti e le lezioni per un anno e adesso sto montando il documentario, come farei con un quadro, un romanzo, un poema o una serie di foto. All'inizio ho cercato finanziamenti ma non li ho trovati e comunque non potevo fermarmi per così poco. Adesso sto cercando produttori e/o editori/distributori. Ho bisogno che il mio lavoro venga visto. Ma ieri finalmente sono riuscita a incontrare un produttore, e mi dice che tutto il girato sarebbe considerato come archivio, e non utilizzato.
Dato che è una irripetibile cronaca del lavoro, è impossibile o almeno ridicolo buttare via tutto e ricominciare. Crolla la speranza di trovare un produttore? Devo provare con altri? Tenterò con editori e festival. Le possibilità si riducono, è molto frustrante.
Non guardo le mail per 24 ore, e ne arrivano 487. Una nuova ondata di spam, che bellezza.
(>>english version)
I don't open my mailbox for 24 hours and get 487 messages. The new wave of spam, how nice.
Parlo con gli studenti di Storia dell'editoria, all'Accademia di Brera, e mi fanno arrabbiare. Piuttosto che cercare di capire quello che sto dicendo, preoccupati come sono di avere ragione e di dire di no a tutto, cambiano le carte in tavola, tirano fuori argomenti capziosi, sono aggressivi e non ascoltano. Io mi domando chi me lo fa fare, di tenere workshop (per di più gratuti) a questa gente. Ma poi lo so, perché lo faccio: per amicizia verso il loro docente.
(>>english version)
I talk with the students of History of publishing course, at Brera art academy, and they make me angry. Instead of trying to understand what I'm saying, they don't listen, preoccupied as they are to find a specious argument to say no to everything. I wonder why I keep giving workshop (for free!) to these young people. But then I know why: their teacher and I, we are the best of friends.
Why do I like so much Andrei Molodkin's strong biro drawings? Because I know anatomy plates and find them rather uninteresting, and because two years ago during a workshop I asked my students (Brera Fine Arts Academy, Milan) to make illustrations for a book (never published, but someone still hopes), using a black biro. Of course it was a different matter, but the sing was a lot weaker too.
(>>versione italiana)
Perché mi piace tanto, il disegno forte a biro di Andrei Molodkin? Ma perché conosco i disegni di anatomia e li trovo generalmente piatti, e perché due anni fa durante un workshop ho fatto illustrare a biro nera un libro (mai pubblicato, ma qualcuno spera ancora) a un gruppo di studenti dell'accademia milanese di Brera. Il problema era tutt'altro, ma anche la forza del segno.
Please vote for my art-blog: click on the blogranker logo, top left. I'd like it to be seen and read... Thanks.
(>>versione italiana)
Per favore, vota per il mio art-blog: fai click sul logo blogranker, in alto a sinistra. Mi piacerebbe che lo vedessero, leggessero... Grazie.
La galleria Nina Lumer tratta solo artisti russi. La mostra in corso è di Andrei Molodkin, che fa grandi disegni di anatomia con la biro rossa e blu. Poi realizza sculture di plexiglas in cui scava parti anatomiche e nelle vene fa scorrere petrolio, con una pompa che dà dei colpi a ritmo del cuore, più o meno. Questa è buona arte politica. La galleria ha venduto tutto subito, e a cena mi dicevano "Se fosse vendere la priorità!" Anche secondo me la priorità è l'arte, ma bisogna pur vendere, vivere. E se ti comprano un'opera, o una mostra, è una bella soddisfazione. Da parte sua Ando Gilardi, nel suo libro Meglio ladro che fotografo, afferma che un oggetto divent opera d'arte solo nel momento in cui è venduto o comprato.
Tu da che parte stai?
Andrei Molodkin, galleria Nina Lumer, via Botta 8, Milano; martedì-venerdì 15:00-19:30, fino al 20 giugno
Ando Gilardi, Meglio ladro che fotografo, Bruno Mondadori editore
(>>english version)
The Nina Lumer gallery works only with Russian artists. The show opened yesterday is of Andrei Molodkin, who draws large, beautiful anatomy details in blue and red biro. He then hollows anatomical parts in plexiglass and pushes oil in their veins. This is good political art. The gallery has sold everything the first day, and afterwards they were telling me that sales are not the priority. I quite agree, art is the priority, but anyway selling is meaningful, and it's not only about money. And it's quite satisfying to sell an artwork, or a whole show. On his side Ando Gilardi, in his book Meglio ladro che fotografo (Better to be a thief than a photographer) says that an artwork becomes a work of art only when it is sold, or bought.
Food for thought.
Andrei Molodkin, Nina Lumer gallery, via Botta 8, Milan; Tuesday-Fiday 3:00-7:30 pm until 20 June
Ando Gilardi, Meglio ladro che fotografo, Bruno Mondadori editore
En 2007 j'ai lancé un projet culturel interdisciplinaire avec une classe de Ve à Paris, autour de l'écrivain et scientifique François Rabelais et de son héro, Gargantua. Le projet artistique a un côté pédagogique: les enfants accompagnés par leurs professeurs suivent une série de leçons et de conférences et visitents des musées pour arriver à lire, comprendre et interpréter deux chapitres du texte du XVIe siècle, actualisé tout en respectant l'humour de l'auteur et la phonétique ancienne.
La vidéo et le documentaire de l'expérience seront prêts fin juillet 2008.
Je cherche des sponsors, galeries, centres d'art, producteurs, éditeurs et distributeurs du DVD et peut-être aussi d'un livre.
(>>versione italiana)
Nel 2007 ho lanciato a Parigi e sto attualmente lavorando a un progetto culturale interdisciplinare sullo scrittore e scienziato François Rabelais e il suo eroe Gargantua. In questo progetto artistico e pedagogico, un gruppo di dodicenni francesi segue con i suoi insegnanti una serie di conferenze, visite a musei e lezioni che ho suggerito per renderli in grado di leggere, capire e recitare due divertenti capitoli del testo del '500. Il mio lavoro sul testo lo rende attuale e musicale, pur rispettando l'humor dell'autore e le regole di base della fonetica antica. Il video e un documentario dell'esperienza saranno pronti in settembre 2008.
Cerco sponsor, gallerie, spazi espositivi, produttori, editori e distributori per il DVD e un eventuale libro.
(>>english version)
In 2007 I launched and I'm currently working in Paris on a cultural and inter-disciplinary project about French author and scientist François Rabelais and his hero Gargantua. In this artistic and pedagogic project, twelve-years old French children and their teachers follow a series of lessons and lectures and visit museums I suggested in order to make them able to understand, read and play two chapters of the 16th century text. My work on the text has somewhat actualised and harmonized it, but always respecting the basic rules of ancient phonetics and the author's humour. The video and a documentary of the experience will be ready by September 2008.
I'm looking for sponsors, galleries, art centers, producers, publshers and distributors for the DVD and possibly also a book.
I soliti 17 minuti al telefono, pare che sia lo standard del disservizio, in Italia, e poi mi dicono che la batteria nuova si paga. Non serve aver pagato l'abbonamento all'assistenza. Carini, davvero, proprio come qualunque altra assicurazione. Che cosa mi aspettavo?
(>>english version)
The usual 17 minutes on the phone, it's the standard waiting time in Italy, and then they tell me the new battery must be bought. The Protection plan is not enough. Nice people, just like any other insurance company. What else did I expect?