30.04.08

primo maggio - may day

Piero Guglielmo, artista e ora anche gallerista, romano di Bonn, mi offre di essere fra gli artisti che rappresenta, il gruppo di amici con cui vuole lavorare.
Sophie Hope, una curatrice londinese che si occupa di public art, pubblica online un mio intervento sul processo creativo, come lo vedo in un mio impegnativo progetto su Gargantua.
Sto ottenendo l'autorizzazione a utilizzare i versi di un poema di Libero De Libero per un mio video.
Nei momenti peggiori di solito qualcosa di positivo arriva, inatteso. Ma che fatica aspettare, che disperazione, certe volte. E intanto progetti già decisi e programmati da mesi sono sempre fermi a un semaforo invisibile, e queste vacanze di primavera li rallentano ulteriormente. La festa dei lavoratori va benissimo se hai un salario, non se cerchi un lavoro.
Se proprio devi farti licenziare, cerca di evitare che succeda prima delle vacanze.

(>>english version)

Piero Guglielmo, a Bonn-based artist and now also a gallerist, originally from Rome, asks me to be one of his gallery artists, the bunch of brothers with which he wants to work.
Sophie Hope, a London-based critic and curator working on public art issues, is publishing online a text I wrote concerning the creative process, as seen during an exacting project of mine about Gargantua.
I'm getting the authorisation to use some verses from a poem by Libero De Libero for a video of mine.
In the worst moments something good usually comes, unexpected. But it's so hard to wait, so desperate, sometimes. In the meantime, all scheduled projects are stopped by an invisible red light, and these spring holidays slow them down even more. International Workers' s Day's all right if you've a salary, not when you're jobless.
If you need to be fired, try to avoid it to happen before the holiday season.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:52

29.04.08

looking backwards - guardando indietro

Guardando indietro: 2000-1887, romanzo utopico di Edward Bellamy, secondo me è scritto in maniera faticosa e non mi piace tanto il ruolo che dà alle donne. E certo si potrebbe mettere a punto un po' meglio qualche particolare.
Ma mi affascina lo sforzo di rendere nei dettagli un mondo dove tutti gli uomini sono uguali, nessuno guadagna più di un altro, non ci sono soldi né carriere. Tutti fanno del loro meglio e a ognuno è dato in abbondanza.
Bellamy non si limita alla classica formula di Karl Marx «Da ciascuno secondo le sue abilità, a ciascuno secondo le sue necessità», ma arriva a promettere abbondanza a tutti e a offrire a chiunque la possibilità, anzi il dovere, di fare quello in cui riesce meglio, in un mondo di gente amichevole e solidale.

(>>english version)

Looking Backward: 2000-1887, Edward Bellamy's utopian novel, is not really well written, in my opinion, and I dislike the role of women in it. And of course something could be better tuned.
But I'm fascinated by its effort to describe in detail a world where all men are equal, nobody earns more than any other, there are neither money nor careers. Everybody does the best he can and is given the most.
Bellamy doesn't stop at the classic Karl Marx' formula "From each according to his ability, to each according to his need", but he goes on to promise abundance to everybody and to offer anyone the possibility, or better the obligation, to do what he does best, in a world of friendly people.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:17

28.04.08

donne - women

Emma Marcegaglia è il nuovo capo della Confindustria. Sono contenta, se non fosse che riferendosi a lei anche i giornalisti economici più stimati e seri la chiamano Emma, ma non hanno mai chiamato per nome Montezemolo, né Berlusconi o Mitterrand o Clinton. Però subito appena si tratta di una donna -esclusa la Merkel, forse- scatta la sindrome italiana della segretaria, quella che dice lei, dottore ma viene chiamata per nome e col tu.
Marcegaglia è bella e tosta, lo riconoscono tutti. Allora perché la riducono a un nome, quando ai maschi riconoscono un cognome? Invidia, paura o disprezzo?

(>>english version)

Emma Marcegaglia is the new boss of the General Confederation of Italian Industry. It makes me happy, but even the best economic newspapermen call her Emma, though they never called by their first name the former boss Montezemolo, or Berlusconi, Mitterrand, Clinton. But as soon as a woman is concerned -except perhaps in Merkel's case- starts the Italian little-pretty-typist syndrome. Marcegaglia is beautiful and tough, everyone admits it. So why do they try to reduce her to a first name, when to men they grant he right to a surname? Is it envy, fear or contempt?

Posted by Carla DellaBeffa at 19:48

parlare a orecchio - talking by ear

Al caffè con pretese letterarie mi dicono che sono genericamente aperti dalle 8 alle 20.

(>>english version)

At the so-called literary café someone tells me they are generically open from 8 am to 8 pm.

Posted by Carla DellaBeffa at 19:10

27.04.08

milano

In soli 13 minuti e due telefonate (su internet e sui manifesti c'è il numero sbagliato) riesco a avere la prenotazione per l'Ultima cena di Leonardo rivisitata da Peter Greenaway. Uno degli eventi peggio organizzati dell'anno, ma siamo ancora in primavera, c'è tempo per peggiorare ulteriormente. Doveva svolgersi al Cenacolo, ma pare che si fossero dimenticati di chiedere il permesso al Ministero dei beni culturali, che saggiamente l'ha negato, all'ultimo momento, quando i comunicati stampa erano spediti e i manifesti stampati.
Prima reazione: perché trasmettere canzoni brasiliane, al telefono, mentre aspetto?
Seconda reazione, e successive: a) Bel lavoro. b) Pensa essere così brava e famosa che puoi fare un progetto sul Cenacolo di Leonardo e te lo pagano pure! c) Ha confuso S. Giovanni Battista con S. Giovanni Evangelista. d) Certi effetti sono ripetuti troppo spesso, e non sono nemmeno i migliori, ma in fondo è lo stile dell'autore di Prospero's Books.

(>>english version)

In just 13 minutes and two phone calls (internet and posters give a wrong number) I manage to book a place for Leonardo's Last Supper as seen by Peter Greenaway. One of the worse organised events of the year, but we're in spring, we still can do worse. It was to be held at the Canacolo site, but they apparently forgot to ask the authorization of the Ministry of the Cultural Heritage which wisely refused it, at the last moment, when all press releases were sent and posters printed.
First reaction: why put on the phone Brasilian songs, to mellow me while I wait?
Second reaction, and following: a) Good work. b) Imagine to be so good and famous that you can make a project on Leonardo's Last Supper and you are financed too! c) He got St. John the Baptist and St. John the Evangelist mixed up. d) Some effects are repeated too often, and they're not the best ones as that, but thhen it's the style of the author of Prospero's Books.

Posted by Carla DellaBeffa at 18:41

26.04.08

stupri - rapes

Sembra che a Milano gli stupri aumentino in modo esponenziale. Non importa l'età: mi era quasi sfuggita la notizia di una donna di 84 anni violentata all'ospedale da un infermiere quarantenne.

(>>english version)

Rapes seem to increase daily, in Milan. Old age is no protection: I almost missed the news of a 84 years old lady raped at the hospital by a male nurse of 40.

Posted by Carla DellaBeffa at 12:33

senza vergogna - shameless

In uno spot pubblicitario una donna infila il marito bruttino in lavatrice con una pozione per tingere e ne tira fuori un amante nero e muscoloso. Se non fossimo un paese razzista e arretrato, un simile messaggio non sarebbe durato una settimana. Anzi, non gli sarebbe neanche venuto in mente.
E non è che la donna sia trattata meglio.

(>>english version)

In a recent spot, a woman puts her unattractive husband in her washing machine with a dyeing powder and changes him into a black athlete lover. If Italy wasn't a backward, racist country, that message wouldn't have lasted a week. Always accepting they could think along those lines.
And the woman is not treated better.

Posted by Carla DellaBeffa at 10:15

24.04.08

america

Let's say that if I am America, then art historian, teacher and critic Rolando Bellini is my Columbus. He discovered me OK, but he hasn't come back yet and nobody knows I exist. And maybe I should do better without being discovered at all, or trying to send my boats to foreign countries, instead of waiting for them to come to me. I wonder. Everything is standing still here, and it rains.

(>>versione italiana)

Diciamo che se io sono l'America, allora lo storico dell'arte, saggista e critico Rolando Bellini è il mio Colombo. Mi ha scoperta, è vero, ma non è ancora tornato dal suo viaggio e nessuno sa che esisto. E forse farei meglio a non farmi scoprire affatto, o a cercare di mandare le mie navi all'estero, invece di aspettare che arrivino gli stranieri. Non so. Qui tutto è fermo, e piove.

Posted by Carla DellaBeffa at 14:36

giovanilismo a tutti i costi - agism forever

"aperto a tutti i giovani artisti, senza limiti di età"

www.fondazionemarch.org

"open to all young artists, without age limit"

Posted by Carla DellaBeffa at 10:16

23.04.08

artherapy

Il nuovo libro di Roberto Cascone, artista e giornalista, si intitola Artherapy e parla di arte contemporanea come di una possibile terapia per le nevrosi. Descrive disturbi e suggerisce impossibili esercizi, è divertente e scientifico in un modo tutto suo. Ne compro due copie: una la leggo, l'altra la regalo a un amico.
Roberto Cascone, Artherapy. Curarsi con l'arte contemporanea, Giraldi Editore, 11 euro

(>>english version)

Artist and journalist Roberto Cascone's new book is called Artherapy and talks about contemporary art as a remedy for neuroses. He suggests impossible exercises as a cure, it's amusing and scientific, in his own peculiar way. I bought two copies, I read one, the other I gave to a friend.
Roberto Cascone, Artherapy. Curarsi con l'arte contemporanea, Giraldi Editore, 11 euro (not yet translated!)

Posted by Carla DellaBeffa at 10:52

22.04.08

iceland - terra di ghiaccio

iceland.jpg

Concert and Conference Center, Reykjavík
Architect: Henning Larsen; Façade: Ólafur Elíasson

Posted by Carla DellaBeffa at 20:58

sera - evening

Se non piove, è bella la scultura di luce di Massimo Uberti, sottile, rigorosa, luminosa sul fondo del cielo che si scurisce, nel cortile del Palazzo delle Stelline a Milano. Quando l'ho vista, la luna saliva bianca, le scie degli aerei traversavano la cupola trasparente, il prato era freddo e umido, le finestre del chiostro riflettevano le luci e il loro disegno.

(>>english version)

Massimo Uberti's light sculpture in the cloister of Palazzo delle Stelline in Milan is beautiful, when it's not raining: slim, rogorous, luminous against the darkening sky. When I was there, the moon was white, planes left their traces crossing the space, the lawn was cold and humid, the windows reflected the lights and their design.

Posted by Carla DellaBeffa at 14:28

internazionale - international

La banda, regia di Eran Kolirin, è un film sulla solitudine che ogni tanto si scioglie in un incontro. Memorabile la scena di corteggiamento con il suggeritore. I paesaggi sono desolati, incredibili. I credits infine sono scritti in arabo e in ebraico, cosa che mi sembra bellissima. Il film è una coproduzione Israele / Francia, in cui gli attori egiziani e israeliani comunicano fra loro parlando inglese, più o meno bene, come succede fra stranieri.

(>>english version)

The Band's Visit, by Eran Kolirin, is a film on that loneliness that sometime dissolves in an encounter. There's a memorable scene of courtship with a third party suggesting and miming how to do it. Landscapes are incredibly desolate. Credits are written in Arabic and in Hebrew, which I liked. the film is an Israeli-French production, and the Egyptian and Israeli actors talk among them in more or less broken English, as foreigners do.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:29

21.04.08

ritardi, silenzi e assenze - delays, silences and absences

Da mesi, anzi da più di un anno, mi hanno chiesto di curare una rassegna video per una mostra in Cina, ma non ho ancora avuto l'incarico ufficiale che mi permetterebbe di andare in giro e prendere contatti. Contavo su quello per andare a trovare varie gallerie, e magari di trovarne una che lavorasse anche con me, oltre che con l'artista che vorrei inserire nella rassegna. Ma tutto è fermo, e anch'io.
Di fatto, anche delle mostre previste per me non so più nulla, telefono e non ho risposte. Nessuno più è cortese, in tram spintonano anche se c'è posto.
Così io mi ritiro nei nuovi progetti, ma alla fine bisognerà pure che qualcuno li veda, non basta realizzarli.

(>>english version)

For months, but it's more like a year or more, I was asked to curate a video review for a show in China, but I still haven't got the official letter, allowing me to go around and contact people. I counted on that to go and visit some galleries, and maybe find one wishing to work with me along the artist I want for the review.
Actually, I don't know anything also about the other shows of mine, the scheduled ones. I phone and have no answers. Nobody seems to be at least well-behaved, in buses they push even though there's a lot of place.
So I withdraw to new artistic projects, but sooner or later I'll need to show them around, making them is not enough, in the long run.

Posted by Carla DellaBeffa at 18:07

donne - women

Prima pagina della Repubblica di ieri: una giovane donna violentata e accoltellata a Roma (due giorni fa un'altra, a Milano), un'anziana strangolata per rapina, un maestro che vorrebbe fare studiare musica alle bambine islamiche, non solo ai maschi, e le famiglie lo contestano.
I giornalisti hanno un bel dire che ci vogliono i vigili di quartiere come in Inghilterra, dove peraltro, almeno stando ai gialli che leggo, gli stupri all'uscita del pub sono frequenti. Ci vuole un'altra visione e un maggior rispetto delle donne, da parte di tutti. Uomini, e donne, e polizia, e politici.

(>>english version)

First page of La Repubblica, yesterday: a young woman raped and knifed in Rome (two days ago another, in Milan), an elderly woman robbed and strangled, a schoolmaster wishing to teach music to islamic girls as well as boys, and the families want to withdraw them from school.
Newspapers can insist we need police on the streets, as in UK, where iactually, if I must believe to the thrillers I read, the number of girls raped after a night at the pub is quite relevant. We need another vision and respect of women, first in men, but in women too, and police, and politicians.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:19

20.04.08

arte concettuale - conceptual art

Bella opera di arte concettuale di secondo grado, quella di Elisa Bollazzi, la Microcollection. Raccoglie microscopici frammenti (lei dice che li ruba) di opere d'arte, li archivia meticolosamente e poi li guardi al microscopio mentre un critico, Alessandro Castiglioni, ti spiega l'opera dell'artista derubato.
www.microcollection.it

(>>english version)

Interesting work of second-degree conceptual art, Elisa Bollazzi's Microcollection. She steals microscopic fragments of artworks, makes a perfect archive and you can watch them through a microscope, while a critic, Alessandro Castiglioni, explains the stolen artist's work.
www.microcollection.it

Posted by Carla DellaBeffa at 09:08

17.04.08

posta - mail

E il postino a Milano ormai passa ogni quattro giorni. O forse sette? Una volta alla settimana?
Però in Italia spedire una lettera costa sempre un po' di più che in Francia e altrove. Per un servizio così? Forse hanno comprato quelle loro splendide divise con i soldi dei francobolli, e devono risparmiare sul servizio.

(>>english version)

And the postman now passes only every four days. Or maybe seven? Once a week?
But in Italy sending a letter is still more expensive than in France and in other countries. For that kind of service? Perhaps they bought their wonderful uniforms with the money of stamps, and had to save on the service.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:52

16.04.08

web design

Wonderful discounts! The lowest ever prices!
http://producten.hema.nl/
Now this is such good web design, I almost envy them: I'd like to be as good as them. While you're at it, watch it to the end: it's full of ideas.


(>>versione italiana)

Sconti straordinari! Crollano i prezzi!
http://producten.hema.nl/
Questo sì che è eccellente web design, quasi quasi li invidio: vorrei essere io altrettanto brava. E già che ci sei, guardalo fino alla fine, è pieno di idee.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:31

08.04.08

daffodils03.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 11:40

daffodils01.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 11:39

daffodils - giunchiglie

Sayuri, a Japanese friend living in London, brings me a bunch of English daffodils. They look like asparagus and open like suns.

(>>versione italiana)

Sayuri, un'amica giapponese che vive a Londra, mi porta un mazzo di giunchiglie inglesi. Sembrano asparagi, si aprono come soli.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:36

07.04.08

love, love, love

Mi sono innamorata del postino. Non è una bellezza e le divisa delle poste italiane renderebbe livido anche un indiano o un senegalese, e tanto più un milanese con la pelle invernale, ma ha mani stupende, curatissime, mani da ginecologo (come te le immagini, non come sono davvero). E poi mi ha portato il certificato elettorale con il mio nome singolo, sono finalmente me stessa.

(>>english version)

I fell in love with the postman. He's not handome and the uniform of Italian mail service could make look ashen any Indian or Senegalese, let alone a winter-skinned Milanese, but he has wonderful hands, manicured, the hands you'd imagine on a gynecologist (not the actual ones). And he brought me the election certificate with the single name, at last I'm myself.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:51

02.04.08

marcel proust

(...) c'est avec des adolescents qui durent un assez grand nombre d'années que la vie fait des vieillards.

Marcel Proust, Le temps retrouvé

(...) è con gli adolescenti che durano abbastanza a lungo che la vita fa dei vecchi.

(...) it's with teenagers lasting long enough that life makes old men.

Posted by Carla DellaBeffa at 17:36