Dieci giorni fa, per la strada, un bambino di circa due anni abbracciava le ginocchia della mamma, dicendo qualcosa. La sorellina traduceva pronta Ha detto Halloween.
Trenta o cinquanta parole, e una è Halloween? Con dieci giorni di anticipo sull'evento?
(>>english version)
Ten days ago, in the street, a little boy about two hugged his mum's knees, saying something. His older sister translated promptly He said Halloween.
Thirty or fifty words, and one of them Halloween? Ten days before the event?
They're sandblasting something in the street, it feels like it was me: my skin, my lungs, my ears. I feel sick, can't work. I close all windows and doors, take refuge in the kitchen, but the noise comes in.
I wonder if the workers wear anti-noise headphones, anti-dust masks. They rarely do.
(>>versione italiana)
Stanno sabbiando qualcosa nella via, ma sento quella violenza sulla mia pelle, nei polmoni, nelle orecchie. Sto male, non riesco a lavorare. Chiudo tutte e porte e le finestre, mi rifugio in cucina, ma il rumore mi segue.
Chissà se gli operai mettono le cuffie antirumore, le maschere antipolvere. Lo fanno di rado.
Parecchi amici non ci sono mai, troppo occupati, mi cercano solo se c'è da fare un lavoro gratis, ma promettente, e poi non hanno neanche il coraggio di spiegarmi per bene che cosa vogliono da me, come, quando, dove, perché. Mi lasciano in sospeso. Nessun rispetto, e non solo per me: il loro è un metodo, un sistema. Indorano la pillola quando hanno bisogno di qualcosa, ma non dicono di no, a emergenza finita, nel caso sia necessario chiedere qualcosa anche in futuro.
Sono stufa di fare mille telefonate per una sola risposta, e vaga. Ci sono anche tipi gentili e precisi, naturalmente, ma sono piuttosto rari.
La vita è corta, ragazzi, svegliatevi, basta cincischiare. Le cose decise si fanno, o si dice di no, chiaramente.
(>>english version)
Several friends are always elsewhere, too busy, and look for me only when they need something for free, and don't even have the guts to explain what they want from me, when, where, why. They leave things unfinished, but promising. No respect, and not only with me: theirs is a technique, a method. They sugar the pill when they need something, and they hate telling no, when the emergencyis over, just in case they needed something another time in the future.
I'm sick of making a thousand phone calls to have only one answer, and vague at that. There are of course some kind, efficient guys, but they are quite rare.
Life is short, darlings, wake up please, let's not waste time and energies. When decided upon, things ought to be done, and if you change your mind please tell.
Il giovane imprenditore di venticinque anni produce cravatte di seta a Bologna. A Londra leggevo di uno di quindici anni che produce prodotti al cioccolato e li vende a due catene della grande distribuzione (Waitrose e Sainsbury, non le più economiche). A che età avrà cominciato con la sua idea?
(>>english version)
The young Italian manager, 25, produces silk ties in Bologna. In London I read of a 15 years old manager producing chocolate goods and selling them in Waitrose's e Sainsbury's, not the cheapest among supermarkets. How young was he when he started his idea?
A disastrous week ends in a failed party.
From now on, only openings. If I just could define projects with so elusive people as the ones asking me to keep in touch.
(>>versione italiana)
Una settimana disastrosa culmina con una festa fallita.
D'ora in poi solo mostre, se riesco a definire i programmi; ma in questi giorni sono tutti evasivi.
E invece no, non ci siamo ancora, "dispositif" non l'ho ancora capito: scopro nuovi significati, poco chiari, non so cosa vuol dire, tanto meno tradurlo.
(>>english version)
But no, "dispositif" remains a word I can't understand: I discover new meanings, but I can't get the sense, let alone the translation.
The French go on inventing new words and concepts and I get lost, they call the installations "dispositif" and it took me some years to understand just that.
Life is difficult without having to make efforts understanding what the French artists and critics mean, when they refuse the words used all over the world of contemporary art (and in other fields too). And the dictionary doesn't know them.
I wonder if the public manages to follow them, or if they get lost like me.
(>>versione italiana)
I francesi continuano a inventare espressioni e concetti che mi ci perdo, tipo che chiamano "dispositif" le installazioni, ci ho messo anni a capire.
E' già difficile vivere, senza dover cercare a tutti i costi di capire che cosa vogliono dire gli artisti e i critici francesi, che rifiutano le parole utilizzate internazionalmente nel settore dell'arte contemporanea (e in molti altri campi). E il vocabolario non conosce questi nuovi significati.
Chissà se il pubblico riesce a seguire, o se si perde come faccio io.
Dell'indigestione di arte che ho fatto negli ultimi dieci giorni mi rimangono poche immagini. Certi nuovi lavori di Wolfgang Tillmans, a Frieze, Londra. Un video di Erik Samakh e la foto-autoritratto di un artista russo che prende in giro l'aviazione del suo paese, a ShowOff, e un paio di foto alla galleria Polaris, durante la Fiac, a Parigi.
Stranamente, i video migliori parlavano di animali, una lucertola, una medusa, e dal mio punto di vista le foto migliori erano astratte o riguardavano il cibo, o qualche architettura.
C'era molto altro, e molta gente, ma quando è troppo, stroppia.
(>>english version)
Too many art fairs in the last ten days, and I kept just a few images. Some new works by Wolfgang Tillmans at Frieze, in London. A video by Erik Samakh and the photographic self-portrait of a Russian artist as an air pilot of his country at ShowOff, and some photos at the Fiac, presented by Polaris gallery, in Paris.
Strangely, the best videos were about animals, a lizard, a jellyfish, and in my opinion the best photos were near abstraction or told some story about food or architecture.
There was much more, and many people, in fact it was so much I forgot most of it.
Fuori si alternano nebbia e sole, qualcosa fa dindindin vibrando sul mio orecchio destro, e continuerà per tutto il viaggio. E per la prima volta scrivo in treno con il computer, scomodissimo. Esperienza finita, ne ho avute di migliori, grazie.
(>>english version)
Outside fog and sun alternate, something goes tinning vibrating near my right ear, and will go on until the end of the journey. For the first time I write with my computer while on a train, very uncomfortable. Not a good experience, thank you.
Ho acceso un lumino rosso, di quelli da cimitero, perché mi piace la fiamma e mi piace il rosso, poi sono andata di là. Al ritorno, c'era un piccolo incendio sul tavolo in cucina, e la candela (non cera) sciolta dappertutto, e ho dovuto spegnere e poi grattare, graffiare il piano di marmo.
Ho amici che si sono ustionati con queste schifezze, e da quando esistono il giorno dei morti potrebbe trasformarsi in un grande falò cimiteriale di dimensione mondiale.
(>>english version)
I lighted a red candle, the cheap ones they sell at cemeteries, bacause I like both the flame and the color red, and I went into anothe room. when I was back, ther was a small fire on the kitchen tabletop, the candle (not real wax) melted everywhere, I had to water it off and scratch the table, luckily it's marble.
I have friends who were badly burnt with these things, and since they started cemeteries at Halloween could become a large, world-wide bonfire.
I critici inglesi e americani, e qualche sito francese, testano le macchine, mentre in generale i siti italiani si limitano a tradurre il comunicato stampa. Ma nessuno dice, forse perché parlano a tecnici più esperti di me o a dilettanti più fanatici, che le videocamere ad alta definizione hanno bisogno di un treppiedi perché sono estremamente sensibili a ogni sospiro. E vogliamo parlare delle rughe che rivela?
Nessuno dice che la Canon HV20 è un po' troppo leggera, che tende a salire col naso e a precipitare dietro, che la batteria balla, che il joystick è una trappolina di plastica flessibile e non un attrezzo affidabile come nelle macchine fotografiche della stessa marca, che la macchina è ingombrante, fatta per grandi mani, ma i comandi sono per dita da bambino.
Non dicono che le riprese fatte a mano libera sono destinate a essere mediocri, per la stessa alta qualità delle immagini. Non parlano della qualità del sonoro, ma questo non lo fanno mai. E comunque oggi le videocamere sono tutte giocattoli buoni solo per filmare il compleanno del figlio oppure alta definizione, che cosa avrei potuto scegliere, visto che la mia Sony ha sempre dato segni di imperfezione e adesso sta pure invecchiando? Sì, c'era la Sony equivalente, ma sembra un'arma impropria, troppo aggressiva, come puntare un cannone.
Vorrei macchine amiche, ma non sciocche, macchina che non si notano, efficienti e silenziose, e a proposito, come si fa a spegnere tutti quei campanelli che segnalano che hai acceso, fai le riprese eccetera? Trovato! Invece non riesco a cambiare l'ora: resta indietro o avanti di dodici ore, PM-AM non si muovono a comando ma vanno come vogliono loro.
(>>english version)
Us and English critics, and some French websites, test the cameras, whereas the Italian ones usually limit themselves to translate the press releases. But nobody says, perhaps because they talk to technicians, more expert than me, or to more fanatical amateurs, that high definition camcorders need a tripod, being extremely susceptible to every breath. And what to tell about the wrinkles it shows?
Nobody tells you that the Canon HV20 is just a bit too light, that she tends to fall at the bottom, pointing her nose up, that the joystick is flexible plastic, not something solid like the cameras of the same manufacturer, that the tool is bulky, made for large hands, but the buttons are made for a child's hand.
They don't say that scenes shot hand-holding the camera are bound to be mediocre, just because of the image high quality. They don't say anything about the sound, but then they never do.
And anyway camcorders today are either small toys good just enough to film children's birthdays or high definition machines, what could I choose, given that my old Sony was never perfect and is now getting older?, Yes, there was a Sony similar to the Canon I bought, but it looked so aggressive, like aimimg a cannon at someone.
I'd like my cameras to be user-friendly, but not silly, not showy but efficient and silent, and by the way, how can I turn off the bells ringing at every funtion? OK, I found it. Instead I can't change the time, the PM-AM function is not available, so that the watch is twelve hours late, or forward.
Per qualche stupido motivo la batteria balla nel suo ricettacolo, e fa rumore a ogni sospiro (e ne faccio molti, adesso), cosa veramente irritante se una ci tiene al sonoro (ma loro, i produttori, se ne fregano), e poi era così semplice fare meglio.
I famosi recensori la davano a meglio della Sony, di poco, e quella pesava e costava di più, ma che infelicità per l'utente questi errori di produzione, e l'esigenza ogni volta di cambiare tutti i miei gesti, le abitudini, i metodi di lavoro. Dicono che fa restare elastici...
(>>english version)
For some stupid reason the battery is not firmly in place, and makes a noise with every sigh (and I make plenty now), which is very upsetting if one likes her soundtrack to be good (but they, the manufacturers, don't care). and after all it was so simple to do better.
The famous critics quoted it as a little better that the Sony, and that one cost and weighted more, but what unhappiness for the users those mistakes in designing a tool, and the necessity to change my working habits, methods, gestures, every time. They say it helps keeping young...
Sono di nuovo alle prese con macchine e manuali, li odio li odio li odio, loro e le loro complicazioni. Questa videocamera Canon è così cicciona che le mie piccole mani si stancano subito, anche perché loro vogliono che io la tenga in un modo, da amatore, e io sono abituata in un altro, più professionale. I comandi sono troppo piccoli e ci vogliono le unghie, lunghe e precise, non trovo metà delle funzioni, naturalmente hanno altri nomi per essere diversi dalla concorrenza, grrr. Ogni volta così, con il cellulare come con il computer, con ogni nuovo strumento, che fatica. Li facessero almeno durevoli...
(>>english version)
Working again with new machines and user's manual, I hate them! This Canon camcorder is so fat my small hands hurt after a few minutes, they want me to hold it in a certain, amateur's way, and I have other, more professional habits. Buttons are too small and needing long, precise nails, I can't find one half of the functions, they obviously gave them different names just to be different from the competition, aaaargh! Every time the same troubles, with celllphones and computers, with every new tool, how tiring. If they at least were durable things...
Dopo anni di mail ho finalmente incontrato Gianfranco Gentile, pittore di architetture dotato di grande pazienza manuale. Ammiro quelli che come lui hanno una tecnica perfetta e pazienza nelle mani, io ho sempre contato sull'immediatezza del segno, sugli strati che costruiscono uno spessore del senso, ma ognuno completo in sé. Facevo così con la pittura, faccio così adesso con foto e video.
www.niccosmo.com/gianfrancogentile/
www.carladellabeffa.com
(>>english version)
After years of e-mail messages I finally met Gianfranco Gentile, a painter of architectures with the gift of an incredible manual patience. I admire those like him, people with a perfect technique and a great patience iin their hands, I always counted on the immediacy of my gesture, and on the layers, each complete in itself, adding depth and sense. I did that when I was painting, and now do the same with photos and videos.
www.niccosmo.com/gianfrancogentile/
www.carladellabeffa.com
All the critics testing video cameras look and write for two or three pages about the image, and if you're lucky they spend all of three lines talking about the sound system, the blurred lines when you make a fast span or a zoom, the velocity of sensors.
Are they all retired photographers? Why can't they see, and therefore check, that the sound is important, and if the motor is noisy the video is not going to be good, that not every video-maker wants to go around either with a just-for-the-holidays camera or with a whole crew, perchman and all?
I'm talking to you, TrustedReviews, PC Pro, CNET; and to the producers as well.
(>>versione italiana)
Tutti i critici che testano le videocamere guardano e scrivono per due o tre pagine a proposito dell'immagine, e se sei fortunata spendono tre righe a parlare del sonoro, delle linee mosse se fai una panoramica veloce o uno zoom, della velocità dei sensori.
Sono tutti fotografi in pensione? Perché non possono vedere, e quindi controllare, che il suono è importante, che se un motore è rumoroso il video non sarà buono, che non tutti i videasti vogliono andare in giro con macchinette adatte solo per le vacanze oppure con un'intera troupe, fonico e tutto?
Parlo con voi, TrustedReviews, PC Pro, CNET; e anche con i produttori.
La settimana prossima comincio le riprese di un documentario che illustrerà il lavoro di ricerca di una seconda media francese a proposito di Gargantua. Alla fine realizzerò anche uno dei miei video.
Il progetto sta diventando sempre più bello e impegnativo, coinvolge sempre più persone, professori e esperti, genitori e ragazzi, e io piccola, motore iniziale di tutto.
(>>english version)
Next week I'll begin filming a documentary which will illustrate the research a 12-years old French school class is doing around Gargantua. At the end, I''l be also making one of my videos.
The project is gorwing more beautiful and important every day, attracting experts and professors, children and families, and little me as the start, the motor of everything.
Se una ha tre attività, il suo reddito le somma, e le tasse sono basate sulla somma, quindi su un'aliquota più alta; ma le spese no, quelle devono essere attività per attività, e non si possono spostare i soldi da una all'altra, non si può investire su un'attività, è necessario guadagnare per poter pagare più tasse.
Il fisco italiano fa le somme per incassare di più, ma non permette le sottrazioni, incoraggiando così il lavoro in nero: perché essere corretti, se costa di più e non ha vantaggi?
(>>english version)
If one has three different activities, her revenue is the sum of all three, and taxes are based on the total; but expenses can't be subtracted from the whole, just a bit for every activity, and tehre's no swapping money from one to another. In a way, one can't invest on her business, she just has to earn money so that she can pay more taxes.
Italian taxmen sum up to earn more, but they don't allow subtractions, encouraging illegal business: what's the use of being correct, if it's more expensive and has no advantages?
Ho smesso di guardare la tv perché non sopportavo le interviste ai morenti e i filmati di marciapiedi insanguinati, e adesso me li mettono in prima pagina sulla Repubblica. Leggo il giornale di malavoglia, coprendo il sangue con una mano.
(>>english version)
I stopped watching tv because I couldn't stomach the death-bed interviews and bloody sidewalks, and now they put them on the first page of la Repubblica. I reluctantly read the newspaper, covering the blood with my hand.