29.09.07

pizza bolognaise

pizza-bolo.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 20:01

couscous mouton

couscous.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 20:00

dining out

Giovedì 4 ottobre 2007, alle ore 18.30 nello spazio di UnimediaModern si inaugura la mostra "Dining Out": ci sono quasi tutti gli artisti che in qualche modo si occupano o si sono occupati di cibo, e anch'io, con alcune foto della serie BabelFood.
Alison Knowles - Jiri Kolar - Eric Dietman - Philip Corner - Ben Patterson - Emmett Williams - Ben Vautier - Daniel Spoerri - Arman - Cesar - Joseph Beuys - Cinzia Ambrosini - Antonio Flamminio - Berty Skuber - Aldo Mondino - Aurelio Caminati - Daniele Ferrarazzo - Vittoria Gualco - Mauro Ghiglione - Hans-Hermann - Dieter Roth - Angelo Gualco - Giovanni Rizzoli - Ay-O - Claudio Costa - George Maciunas - Takako Saito - Lucio Pozzi - Carla Iacono - Mauro Manfredi - Nam June Paik - Dick Higgins - Geoffrey Hendricks - Sergio Muratore - Yoko Ono - Bob Watts - Al Hansen - Man Ray- Bruno Ceccobelli - James Rosenquist - Marco Porta - Ann-Nöel - Nick - Antonella Mazzoni - Corrado Bonomi - Fulvio Rosso - Silvia Levenson - Ania Limb - Giorgio Laveri - Giuliano Galletta - Antonello Ruggieri - Tania T. - Carla Della Beffa - Gianni Berengo-Gardin - Sandra Chiesa - Mimmo Rotella - Concetto Pozzati - Enrico Baj - Giuditta Nelli - Federico Piccari

UnimediaModern Contemporary Art
Palazzo Squarciafico - Piazza Invrea 5 B - 16121 Genova
www.unimediamodern.com
fino al 30 novembre

(>>english version)

At UnimediaModern, Genoa, Thursday 4 October 2007, 6.30 p.m., opening of the group show "Dining Out": there are almost all the artists working on the theme of food, and I'm among them, with some photos of the series BabelFood.
Alison Knowles - Jiri Kolar - Eric Dietman - Philip Corner - Ben Patterson - Emmett Williams - Ben Vautier - Daniel Spoerri - Arman - Cesar - Joseph Beuys - Cinzia Ambrosini - Antonio Flamminio - Berty Skuber - Aldo Mondino - Aurelio Caminati - Daniele Ferrarazzo - Vittoria Gualco - Mauro Ghiglione - Hans-Hermann - Dieter Roth - Angelo Gualco - Giovanni Rizzoli - Ay-O - Claudio Costa - George Maciunas - Takako Saito - Lucio Pozzi - Carla Iacono - Mauro Manfredi - Nam June Paik - Dick Higgins - Geoffrey Hendricks - Sergio Muratore - Yoko Ono - Bob Watts - Al Hansen - Man Ray- Bruno Ceccobelli - James Rosenquist - Marco Porta - Ann-Nöel - Nick - Antonella Mazzoni - Corrado Bonomi - Fulvio Rosso - Silvia Levenson - Ania Limb - Giorgio Laveri - Giuliano Galletta - Antonello Ruggieri - Tania T. - Carla Della Beffa - Gianni Berengo-Gardin - Sandra Chiesa - Mimmo Rotella - Concetto Pozzati - Enrico Baj - Giuditta Nelli - Federico Piccari

UnimediaModern Contemporary Art
Palazzo Squarciafico - Piazza Invrea 5 B - 16121 Genova
www.unimediamodern.com
until 30 November

Posted by Carla DellaBeffa at 19:44

28.09.07

nicolas schöffer

Nicolas Schöffer, artista multiforme e innovativo ai suoi tempi, capace di ispirare anche gli artisti di oggi, aveva una tale capacità di inventare che aveva ottenuto ottantaquattro brevetti, mi racconta sua moglie, Eléonore, splendida donna di ottant'anni. La Philips produceva i suoi multipli, arte cibernetica da portare a casa, e lui collaborava con Béjart e con tutti i maggiori artisti e scienziati dell'epoca, anni '50-'60.
E noi qui a fare i nostri piccoli video, a fare citazioni, a limitarci.

(>>english version)

Nicolas Schöffer, a multi-faceted artist, and one extremely avant-garde for his days, able to inspire with his work even today's artists, had such an ability to invent that he had patented eighty-four ideas., says his wife, Eléonore, a beautiful woman of eighty. Philips produced his multiples - cyber-art to take home - and in the Fifties and Sixtieshe collaborated with Béjart and all the greates artists of the time.
And here we are, making our small videos, quoting, limiting ourselves.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:39

27.09.07

biglietteria - ticket counter

D'accordo, ha un bambino e una borsa pesante a tracolla, ma salta la coda di dieci persone senza chiedere permesso né scusa. E poi ha il muso, la faccia acida, avrà i suoi motivi ma non riesce a sorridere nemmeno quando dà un bacio al suo bébé, paonazzo per il caldo e la tensione materna.
Succedeva prima che si mettesse a diluviare. Adesso almeno il piccolo non sarebbe sudato.

(>>english version)

OK, she has a baby and a heavy bag on her shoulder, but she jumps a ten-people long queue without asking to be excused. And she has a horrible sour expression, she probably has her reasons but can't smile even when kissing her child, sweaty with heat and her tension.
It happened before it started raining so much. Now at least the baby wouldn't be sweating.

Posted by Carla DellaBeffa at 15:31

26.09.07

a cure for bereaved artists - cura per artisti in lutto

curator.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 17:28

names - nomi

Talk about typing errors (and I make plenty, I should know): in Sophie Calle's show at Venice Biennale the actress Jeanne Moreau is called Yolande, which is another very good French comedian.
As much as I love Calle, this is quite a slip of the tongue, or the computer. And it is surprsing that nobody saw and corrected it, after three months.

(>>versione italiana)

A proposito di errori di battitura (e io ne faccio un casino, so di che cosa sto parlando): nel lavoro di Sophie Calle alla Biennale di Venezia l'attrice Jeanne Moreau è chiamata Yolande, che è un'altra bravissima attrice francese.
Per quanto io ami Calle, questo è un bel lapsus calami, o del computer. E sorprende che nessuno se ne sia accorto e sia corso ai ripari, in tre mesi.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:55

biennale

Alla Biennale capisco che la pittura mi dice sempre meno, che le installazioni mi sembrano quasi tutte uguali, che i video mi piacciono ma non sempre. Ci sono sempre artisti che mi emozionano, ma non sono la maggioranza. Mi piacciono le cortecce di cuoio di Penone, mi piace sempre Sophie Calle. Trovo interessanti Tracey Emin, il padiglione giapponese e il video di un australiano che sembra un ironico Bill Viola degli sportivi.
Alla fine preferisco il sole e la luce di settembre a Venezia, vado a fare un giro.

(>>english version)

At the Biennale I understand that I find painting less and less interesting, most installations look very similar, viideos are ok, but not all of them. I like Giuseppe Penone's leather trees, I love Sophie Calle. Tracey Emin, the Japanese pavilionand the video by an Australian who looks like an ironic Bill Viola for sportsmen are interesting.
And then I think that the September light in Venice deserve a walking tour, and I go.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:37

25.09.07

10

Dieci minuti al telefono per prenotare un esame, e poi fanno cadere la linea. Non è possibile che ci siano prenotazioni che durano così a lungo, devono essere telefonate private del centralino. Da quando hanno i risponditori automatici e i numerini da premere, sono sempre meno efficienti e intanto noi passiamo le giornate a sentire musichette sintetiche e antipatiche voci che dicono gli operatori sono momentaneamente occupati. Momenti lunghissimi.

(>>english version)

Ten minutes on the phone to book an analysis, and then they drop the line. It's impossible to have bookings as long as that, it must be some private call. Since they started having automatic answers and numbers to choose on the phone, they're less ans less afficient and we spend whole days listening to badly synthetized muzak and unpleasant voices saying that the operators are busy at the moment. Such long moments...

Posted by Carla DellaBeffa at 10:55

diritti e torti - rights and wrongs

Chiudo dopo due anni una vertenza, meno male.
Ingenuità da parte mia, prepotenza da parte degli altri, malintesi, dolore e disagio. Un'amicizia rovinata. Meglio dimenticare, imparare a stare più attenti. Ma nonostante tutto preferisco fidarmi che diffidare.
E così domenica mi hanno rubato il portafoglio, ero un po' distratta, e i ladri non lo sono mai. In un modo o nell'altro, so che pago sempre le cose buone della mia vita. Più facile se sono solo un po' di soldi.

(>>english version)

I close a lawsuit after two years, it was time. I was a bit naive, they bullied a little, we had misunderstandings, grief and uneasiness. A wasted friendship. Better to forget, learn and be more careful. I prefer to be trustful than mistrustful, anyway.
So last Sunday someone stole my purse, I was a little distracted and thieves never are. In a way or another, I know I pay everything good in my life. It's easier if it's just a little money.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:25

24.09.07

smell.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 12:51

patchouli

Due anni fa mi è tornata la voglia di patchouli, e ne ho comprato un po'; lo uso molto molto di rado. Ora in due giorni incontro due pubblicitari, e tutti e due profumano di patchouli. Che io sia una trend-setter, una che sente la moda in anticipo?

(>>english version)

Two years ago the wish to smell patchouli came back, and I bought a small bottle, which I rarely use. Now in two days I meet two men working in advertising, and both smell of patchouli. Am I a trend-setter, or at least a trend-smeller?

Posted by Carla DellaBeffa at 12:18

22.09.07

swatch.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 11:54

tempo - time

Prima la Biennale e poi Start, un weekend in cui le gallerie milanesi inaugurano tutte insieme, che indigestione di arte contemporanea.
E nelle pause devo lavorare, preparare le mie, di mostre, incontrare galleristi e altri con cui potrei organizzare qualcosa, o dovrei, o vorrebbero loro, e insistono... Treni, treni e telefonate, le ore libere davanti al computer e il tempo non basta mai.

(>>english version)

First Venice Biennale and then Start, the weekend in which most galleires in Milan open, what an indigestion of contemporary art.
And in the breaks I need to work, organizing my shows, meeting gallery owners and other people I'd like to do something with, or the ones who insist to do something with me... Trains, trains and phone calls, and I spend my free hours at the conputer, and time is always short.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:40

21.09.07

futuro - future

Entro in studio al buio e pare una stazione spaziale, con tutte quelle lucine che vibrano.

(>>english version)

I go into my study in the dark and it looks like a space station, with all those little blinking lights.

Posted by Carla DellaBeffa at 22:16

18.09.07

honfleur!

honfleur.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 16:54

where is that landscape? i forgot - dov'è questo paesaggio? non ricordo

fiume.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 16:46

16.09.07

compagnie des wagons lits

In certi treni TGV al ristorante si trovano delle cocottine di plastica nera da microonde uguali a quelle di ghisa, proprio un bel packaging.
Anche il vino in bicchieri sigillati come vasetti della yogurt mi pare una buona idea: bianco, rosso e rosé, non è vino d'annata ma va benissimo per accompagnare un panino.
Il vino sul TGV Milano-Parigi è migliore, ma mezza bottiglia è un po' troppo e i bicchieri di plastica tolgono metà del piacere. E da mangiare c'è sempre e solo pizza o prosciutto troppo salato.

(>>english version)

Some TGV train restaurants offer small microwave-resistant black plastic casseroles identical to the cast iron ones, a very nice packaging.
The wine sold in real glasses sealed like yogurt pots are also good: white, red and rosé, it's not vintage wine but it goes down well with a sandwich.
Wine on the Milan-Paris line is better, but half a bottle is a bit too much, and plastic cups take out half the pleasure. Anyway, all year round they only serve microwave pizza and too-salty prosciutto.

Posted by Carla DellaBeffa at 19:42

14.09.07

il primo bacio - the first kiss

(...) ripete continuamente il nome di Erika urlandoglielo in bocca, benché di certo lei lo conosca.

Elfriede Jelinek, La pianista, traduzione di Rossana Sarchielli, Einaudi editore

(>>english version)

(...) he calls her name over and over shouting it in her mouth, although for sure she ought to know it.

Elfriede Jelinek, The Piano Teacher

Posted by Carla DellaBeffa at 20:31

13.09.07

arte - art

"finalmente l'arte scenderà dal piedistallo per avvicinarsi ad un pubblico più numeroso ed eterogeneo" afferma un comunicato stampa redatto da qualche addetto ai lavori nel mondo dell'arte, dove elitari non sono sempre, né solo, gli artisti. Quante volte mi sono sentita dire che le cose che faccio sono troppo difficili, o troppo facili?
Comunque gli artisti italiani che valgono qualcosa sono solo una decina o poco più, dice uno dei guru dell'arte italiana. E chi lo sa, magari ha ragione, è così famoso che sono sempre mezzo tentata di credergli. Anche perché su altre cose non ha torto.
Allora perché preoccuparsi? Perché lavorare?

(>>english version)

"at last art will go down its pedestal and nearer a wider and more heterogeneous public", says a press release written by someone working in the arts world, where the elite are not only, nor always, the artists. How many times I heard peolple say what I do is too difficult, or too easy?
Anyway, the Italian artists worth of notice are ten or just a little more, says one of the self-appointed but well-established Italian contemporary art gurus. And who knows, he might be right, he's so famous I 'm always half-tempted to believe him. And he's not always wrong on other matters.
But then, why worry? Why work?

Posted by Carla DellaBeffa at 22:28

11.09.07

anniversario - anniversary

Per i cent'anni, un grande magazzino di Ginevra si è tutto vestito di diamanti. All'interno lo chic svizzero è un po' dark, per far risaltare le sfaccettature dei cristalli c'è forse troppo nero. Ma il marchio fatto di brillanti mi piace molto.

(>>english version)

For their first century, a department store in Geneva dressed itself in diamonds. Inside, the Swiss chic is just a little too dark, they painted it black to make the crystals shine better. But the diamond logo is very good.

Posted by Carla DellaBeffa at 05:15

10.09.07

cinema

Bella, giovane, brava, scrive un film, lo dirige, lo interpreta, fa il montaggio e la musica.
Julie Delpy è francese ma in 2 Days in Paris parla un anglo-americano perfetto. Credo di odiarla, nessuno dovrebbe essere così bravo in tutto.

(>>english version)

Beautiful, young, clever, she writes a film, directs it, acts in it, makes the music and the editing.
Julie Delpy is French but in 2 Days in Paris she speaks a perfect Anglo-American. I think I hate her, nobody ought to be so good in everything.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:11

05.09.07

liberazione delle donne, almeno a cena - women's lib, at least for dinner

Vedono una donna sola al ristorante e pensano, uno, spenderà pochissimo, due, non beve, tre, se beve, è un'alcolista, quattro, oppure una puttana; conclusione: mandiamola via appena possibile. Credo che non sia molto meglio per i maschi che cenano soli. Pensa a tutti i divorziati e a quelli che viaggiano per lavoro.
Ma invece abbiamo bisogno di riempire la serata come e più di altri, e non abbiamo meno diritti, e alla fine, se si guardano le statistiche, la gente che cena (e vive) sola è tanta, non necessariamente povera, e perché deve essere trattata male o trascurata al ristorante e negli alberghi?
Sono anni che visggio e che mi trovo in queste situazioni, ma adesso ho deciso di combattere, e lo faccio, quando sono di buonumore. Non serve essere sgradevoli.
Ieri ho sgridato, per quanto gentilmente, un cameriere che voleva sbarazzarsi di me, pur avendo molti tavoli liberi. Avesse almeno avuto la coda di gente che aspettava fuori dalla porta.

(>>english version)

They see a woman alone at the restaurant and think, one, she'll spend very little, two, she doesn't drink, three, if she drinks, she's an alcoholic, four, and/or a whore; conclusion: let's send her away as soon as possible. I believe it's not that better for men dining alone.
But we need to fill the time as much as any other, and we don't deserve less, and in the end, if you look at statistics, people dining (and living) alone are many, not always poor, and why should they be overlooked and mistreated in restaurants and hotels? Think of all the divorced and of those travelling all the time because of their job.
I've been on and off trains and planes and hotels for many years and often found myself in this kind of situation, but now I choose to fight, and I do, when I am in a good mood. No use in being unpleasant.
Yesterday I scolded, however kindly, a waiter who was trying to send me away. There wasn't even a small line waiting outside, and some of the tables were free.

Posted by Carla DellaBeffa at 14:30

04.09.07

tout le monde peut pas être de Lyon, il en faut bien d'un peu partout

Non tutti possono essere di Lione, c'è bisogno di gente dappertutto.

Not everybody can come from Lyon, people are needed from everywhere.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:28

03.09.07

too drunk to fuck (but drunk enough to talk about art)

The Istanbul Symposium
September 5th 2007 19 - 21 pm

Symposium: a drinking party with music and convivial intellectual discussion, esp. as held in ancient Greece after a banquet {and notable as the title of a work by Plato}

bigfamilybusiness.net/family-program.php

(>>versione italiana)

The Istanbul Symposium
5 settembre 2007 19 - 21

Symposium: una festa dove si beve con musica e discussioni intellettuali conviviali, come si tenevano nella Grecia antica dopo un banchetto (vedi l'opera di Platone con lo stesso titolo)

bigfamilybusiness.net/family-program.php

Posted by Carla DellaBeffa at 22:51

vento - wind

L'uragano fa paura, con venti che hanno raggiunto la velocità di 270 chilometri all'ora, scrive il giornale. Nei giorni scorsi ho camminato in un vento a 30 all'ora, e bisognava già stare un po' attenti.

(>>english version)

The hurricans scares now, with winds reaching 270 km per hour, say the news. Last weekend I walked in a 30 km per hour wind, and needed to be careful.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:51