29.03.07

mac

Tempo fa, quando il mio Mac era particolarmente malato, ho chiesto consiglio a Gérard. Adesso mi dice che il virus dello spegnimento random ha colpito anche il suo computer. Non è un virus, commento, è un problema genetico. Questi nuovi MacPro nascono già malati.

(>>english version)

Some time ago, when my Mac was very sick, I asked Gérard his help. Now he says that the random shutdown virus happened to his computer too. It's not a virus, I comment, it's genetic. The new MacPro series have a genetic illness.

Posted by Carla DellaBeffa at 14:45

luce - light

Hai mai notato gli alberi agli incroci? Prendono più luce, fioriscono prima, conservano le foglie più a lungo.

(>>english version)

Did you ever notice the trees at crossroads? They take more light, are in bloom earlier and keep their leaves longer.

Posted by Carla DellaBeffa at 10:00

28.03.07

dubbi - doubts

Mi è venuta una voglia di scrivere, non so se è una buona cosa.
Forse farei meglio a leggere, a studiare. C'è già così tanta gente che scrive.

(>>english version)

I have a new wish to write, I'm not sure it's a good thing.
Maybe I'd better read, study. There's so many writers already.

Posted by Carla DellaBeffa at 21:17

pesci.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:18

datteri.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:16

nuovo sapore - new taste

Ho messo senza pensarci dei datteri in una vaschetta di plastica dove era stato del pesce. La vaschetta era perfettamente pulita, s'intende, ma il pesce non perdona, e la plastica ricorda gli odori per sempre. I datteri aromatizzati all'aringa, o forse al baccalà?, o chissà, non sono proprio il massimo.

(>>english version)

Without thinking, I put some dates in a plastic box where some fish had been kept. The box was perfectly clean, of course, but fish leaves its smell forever, and plastic doesn't easily forget. But herring-smelling dates (or was it codfish? or what else?) are not exactly good.

Posted by Carla DellaBeffa at 10:15

27.03.07

gelosia - jealousy

In Europa ci si può spostare da uno Stato all'altro e trovare lavoro e viverci e pagare le tasse e avere assistenza medica come qualunque altro cittadino, ma non si può votare alle elezioni politiche del nuovo paese.
Le nazioni sono gelose. Non tanto dei loro cittadini quanto del numero dei loro voti.

(>>english version)

In Europe you can go from a country to another and find a job and live there and pay taxes and have medical assistance like any other citizen, but you can't vote for the new country's politics.
Nations are jealous. Not so much of their citizens as of the number of their votes.

Posted by Carla DellaBeffa at 13:45

minorities - minoranze

In "French Vertigo" Peter Gumbel says that in France very few people coming from minorities become a mayor, or something in the State administration, not even locally. He's right , but I wonder: how percentually minor are minorities before someone from a minority becomes a mayor?
Does it happen, and how often, in the US, where Gumbel comes from? (I know there are candidates from many large minorities to the presidential election, now, but which will be chosen?And if the winner is not male, white, protestant and anglo-saxon, how will the new president fare?) And in the UK? Or in Israel, Russia, China, Kenya, India, Germany, Switzerland, Italy, in short anywhere?
And are women minorities?
And after all, isn't it still a bit racist to define voting citizens in those terms, underlining their difference and not their citizenship?
Don't get me wrong, I liked Gumbel's book and I quite agree with his analysis of France. But It made me think of other things too.
And then I start reading another book and discover Anglo-Saxon Protestants weren't the majority in 1850 already.

(>>versione italiana)
In "French Vertigo" Peter Gumbel dice che in Francia ben poca gente che viene dalle minoranze diventa sindaco, o viene eletta nell'amministrazione dello Stato o degli Enti locali. Ha ragione, ma mi chiedo: iin percentuale, quanto minori sono le minoranze prima che qualcuno di una minoranza diventi sindaco?
Succede, e in quale misura, negli Stati Uniti, da dove viene Gumbel? (Lo so che adesso ci sono candidati alla presidenza per molte grandi minoranze, ma chi sarà eletto? E se non è maschio, bianco, protestante e anglosassone, che fine farà?) E in Inghilterra? O anche in Israele, Russia, Giappone, Cina, Kenia, India, Germania, Svizzera, Italia, insomma ovunque?
E le donne, sono minoranze?
E tutto sommato non è ancora un po' razzista definire cittadini con diritto di voto in questi termini, sottolineando la loro differenza e non i loro diritti di cittadini?
Intendiamoci, il libro di Gumbel mi è piaciuto, e condivido la sua analisi della Francia. Ma mi ha anche fatto pensare ad altre cose.
Poi comincio a leggere un altro libro e scopro che i protestanti anglosassoni non erano già più maggioranza nel 1850.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:17

26.03.07

uovo.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:19

talking egg-heads - teste d'uovo parlanti

A friend sends me the text of his latest 30-page lecture. He only seems to get to the point on page 14, but no, wait a minute... there's no point?!
It's all so encyclopaedic I can't find the point: there are all the points in the world, from neolithic times to computers, from music to images, from tribal culture to the Big Brother, from art to crime.
I'll never understand how the intellectual élite thinks. Do they hope to be understood, or talking (writing) is the only important thing?

(>>versione italiana)

Un amico mi spedisce il testo della sua ultima conferenza di trenta pagine. Sembra che arrivi al punto solo verso pagina 14, ma no, aspetta un minuto... non c'è punto!?
E' tutto così enciclopedico che non riesco a trovare il punto: ci sono tutti i punti del mondo, dal neolitico ai computer, dalla musica alle immagini, dalla cultura tribale al Grande Fratello, dall'arte al crimine.
Non capirò mai come pensa l'élite intellettuale. Sperano di essere capiti, o gli basta parlare (scrivere)?

Posted by Carla DellaBeffa at 10:17

25.03.07

vita - life

C'è un ovvio sottotesto nel video di Fischli & Weiss "Il corso delle cose". E' una divertente metafora della vita, ma la vita non è solo una catena di fatti, causa-effetto. Il tempo lineare è un concetto maschile, logico (del logos), ma il tempo è anche ciclico, e le cose succedono anche per caso.
Naturalmente, un'opera d'arte non deve spiegare il mondo, anzi diffido di quelle che ci provano. Ma siamo tutti figli della nostra cultura, del nostro sesso e genere, e le cose che diciamo e facciamo, le nostre idee, lo testimoniano.

(>>english version)

There's a obvious subtext in Fischli & Weiss's video "The Way Things Go" It's an amusing metaphor of life, but life is not only a chain of facts, cause and effect. Linear time is a men's concept, logical (pertaining to the logos), but time is also cyclical, and things happen by chance too.
Of course, a work of art shouldn't explain the world, and I mistrust those trying. But we all are the children of our culture, sex and gender, and things we say and do, our ideas, prove it.

Posted by Carla DellaBeffa at 12:56

mostra - art show

La mostra di Fischli & Weiss arrivata a Parigi dopo mezzo giro del mondo ha alcune sale che mi sono piaciute molto.
Per cominciare, le sculture di argilla grezza, grandi come un mattone ma anche molto meno, hanno bellissimi titoli e una semplicità disarmante che va al cuore delle cose. Me le sarei portate a casa quasi tutte. Un esempio perfetto è quello delle montagnole scavate da strade con curve e tornanti, e piccolissime auto, dal titolo "Ricordo delle vacanze". Passate in macchina, come succede.
Mi è piaciuto ancora più della prima volta, quando l'avevo visto a Lugano, il classico video delle macchine inutili e delle reazioni a catena, "Il corso delle cose". Roba che solo degli uomini potevano pensarla, con la dedizione e la pazienza che hanno per certi serissimi giochi.
Belle anche le "Domande" proiettate su un muro nero: tutte le domande che possono venire in mente, volontariamente e inconsciamente.

Fischli & Weiss, Fleurs & Questions, Musée d'art Moderne de la Ville de Paris, fino al 6 maggio

(>>english version)

Fischli and Weiss exhibition now in Paris after a half-world tour has some works I liked a lot. Starting with the clay sculptures as small as a brick, and even less, which have wonderful titles and a disaming simplicity going to the heart of things. I'd have taken home most of them. A perfect example are the small mounds cut through by winding roads, and very small cars. "Souvenir of the Holidays" spent driving, as it happens.
I liked even better than the first time, when I saw it in Lugano, the classic film "The Way Things Go". Only men could think of such a complex chain-reacting series of useless working machines and build it with the patience and dedication they can have for some serious games.
"Questions" was also good: a black wall and all the questions one can think of, voluntarily or unconsciously.

Fischli & Weiss, Fleurs & Questions, Musée d'art Moderne de la Ville de Paris, until 6 May

Posted by Carla DellaBeffa at 11:18

24.03.07

coperchio.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:28

forchetta.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:27

performance 4

musica da cucina

www.fromthemountains.com/light_cupboard.mp3

music with kitchen tools

Posted by Carla DellaBeffa at 10:26

23.03.07

qoelet-scarpe.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 08:50

performance 3

Al cinema a Parigi vedo un bellissimo breve video "ispirato da" Converse, con uno skater che arriva sotto un ponte, vede una tavola bassa abbandonata, ci monta sopra e riesce a farla volteggiare. L'uomo che sta spazzando la strada lo applaude gentilmente e riprende il lavoro, il ragazzo riparte con il suo skateboard.
Mi spiace di non ricordare il nome del regista, è proprio bravo.
Questa è pubblicità che mi piace. Non invadente, spiritosa, memorabile. Hanno chiamato due o tre registi e hanno chiesto di farsi ispirare dal prodotto. Mi piacerebbe saper fare una cosa così, fresca e diversa.
Le scarpe sono una delle mie passioni.

(>>english version)

In a cinema in Paris I see a wonderful short video "inspired by" Converse, with a skater arriving under a bridge. He sees an abandoned low table, mounts on its and succeeds in making it whirl. The man who was sweeping the road kindly claps and takes his broom once again, the boy goes on with his skateboard.
Sorry I don't remember the director's name, he's really good.
Now that is the kind of advertising I like. Unobtrusive, funny, memorable. They called two or three directors and asked them to be inspired by the product. I'd like to be able to make something like that, fresh and different.
I have a real passion for shoes.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:48

performance 2

people posing as artists's models

www.brodypaetau.com/downloads/Croquis/Croquis.html

persone in posa come modelli per artisti

Posted by Carla DellaBeffa at 08:24

22.03.07

performance

Assisto alle prove di due danzatrici che improvvisano mentre Monica Smith suona un bellissimo gong sospeso banalmente su un coso di ferro cromato come quelli dei vestiti nei negozi, uno standino, come lo chiamano a Milano.
La prima è inglese e maestra di yoga e i suoi movimenti meditativi sono sostenuti da un gong che c'è ma si sente appena. L'altra è una danzatrice italiana e la sua performance è violenta, e Monica partecipa con suoni totalmente diversi, anche con il fiato e la voce.
Smith mi dice che sta provando anche con una terza donna, che fa cose ancora diverse. Mi piacerebbe sentire come suona con quest'altra.
Avevo proposto che lavorassero con lo stesso strumento, per poter comparare le performance. Ogni donna, ogni strumento, ogni rapporto, ogni momento ha una sua energia particolare.

(>>english version)

I assist to the rehearsals of two dancers improvising while Monica Smith pays a beautiful gong banally suspendend to a chrome stand like the ones they have in shops to hang suits and dresses on.
The first one is English and her meditative movements are sustained by a barely present sound. The other one is an Italian dancer and her performance is very violent, and Monica's music is totally different, she plays with her breath and voice too.
Smith tells me she's rehearsing with another woman as well, and they do still different things. I'd like to hear how she plays with this one too.
I'd been suggesting them to work with the same instrument, to be able to compare the performances. Each woman, each instrument, each relationship, each moment has its special energy.

Posted by Carla DellaBeffa at 22:09

look right!

Ho passato solo pochi giorni a Londra, e per di più ero spesso con amiche italiane, eppure le parole mi vengono in inglese molto più di prima. Ieri spiegavo qualcosa a un artista francese e la parola inglese per dirlo mi è passata davanti agli occhi entrando da destra, come un'auto londinese.

(>>english version)

I spent just a few days in London, and besides I often was with Italian friends, and yet words come to mind in English much more than before. Yesterday I was explaining something to a French artist and the English word for saying it came to my eyes entering from the right, just like a London car.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:55

metodo scientifico - scientific methods

Da quando frequento i seminari di gastronomia molecolare di Hervé This, a Parigi, ho adottato quasi senza accorgermene il metodo scientifico: se devo fare delle prove di qualunque tipo, faccio in modo che ci sia una sola variabile. Se cambi troppi dati, come puoi comparare i risultati?
Ma mi accorgo che ormai lo faccio nelle cose quotidiane, e mi scappa da ridere, un po'.

(>>english version)

Since I started going to Hervé This's molecular gastronomy workshops, in Paris, I started to adopt, almost unaware, the scientific method: if I need to test anything, I manage to have only one variable. If yu change too many data, how can you compare the results?
But I now see I'm doing it in everyday things, and find it rather funny.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:52

21.03.07

donne - women

Lolita, benvenuta nel mio sito. Insieme a Eva, alle immagini e alle sinossi di qualche nuovo video. Ne ho fatti tanti, in questi mesi.

www.carladellabeffa.com/video

(>>english version)

Lolita, welcome into my website. Together with Eve and some stills and synopsis of yet more videos. I made plenty, those last few months.

www.carladellabeffa.com/video

Posted by Carla DellaBeffa at 12:16

lo. lee. ta.

lolita1.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:40

parole - words

Cristina Viti vive per le parole e il linguaggio. Vai in giro con lei per la strada e ti dice- lei che traduce, scrive e fa reading di poesia - con il ritmo giusto, e cambiando per sempre o almeno per un momento il tuo modo di leggere, l'inizio di Lolita, per esempio, o qualche verso del Paradiso perduto di Milton.
Ma potrebbe sorprenderti con testi molto più strani, autori che tu ti vergogni di chiedere come si scrive, chi è.
Poi parliamo di piante, di stoffe, di cose, idee, musica, suoni. E ancora di parole.

(>>english version)

Cristina Viti lives for words and language. You go around with her and she tells you - she who translates, writes poetry and makes readings - with the right rhythm, and changing forever or at least for a while your way of reading, the beginning of Nabokov's Lolita or some verses of Milton's Paradise Lost, for instance. She might surprise you with much stranger texts anyway, authors that you're ashamed to ask how do I write it, who is she?
We can talk about plants, fabrics, things, ideas, music, sounds. And again about words.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:38

first day of spring

elleboro.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:37

primo giorno di primavera

salice.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:02

20.03.07

bestseller

C'è una cosa positiva da dire sulla Francia, dove in questo momento ho qualche difficoltà... ah sì, in un anno, ho venduto tre libri BabelFood alla libreria parigina del Jeu de Paume, la mia libreria d'arte preferita, che fa parte del museo. Sconosciuta come sono, è un bel successo.
Ma ci sarebbero altre cose da dire, positive e negative, molto meno personali e piccole.

Per cominciare, si avvicinano le elezioni, che qui non succedono di continuo come in Italia. Trovo e leggo pamphlet bellissimi, provocatori, interessanti.
In Italia non esiste niente del genere.
In Francia li pubblicano, ma quanti li leggono? E soprattutto, che cosa ne pensano? Tutti questi libri parlano di riforme necessarie, meno ministri, meno sovvenzioni, uno stato meno spendaccione. Ma quando uno stato spende, bene o male tutti ci guadagnano, nel breve periodo.
Quanti vogliono fare sacrifici adesso per un futuro migliore?


(>>english version)

There's a positive thing to say about France, where at the moment I'm less happy than usual... in a year, I sold three copies of my BabelFood book at Jeu de Paume, the art bookshop I like best, inside the museum. For an unknown artist like I am, it's a success.
But there are other things to say, much less personal and small.
To start with, elections are coming nearer, and here they don't happen as often as in Italy. I find and read beautiful, thought-provoking, interesting pamphlets.
There's nothing like that in Italy.
In France they find publishers, but how many people read them? And most of all, what do they think of them? All of these books talk about necessary reforms, less ministers, less subsidies, less waste. But when a country spends more, people live better, at least in the short period.
How many want to make sacrifices now, in view of a better future?

Posted by Carla DellaBeffa at 10:42

three days in london - tre giorni a londra

What I saw and enjoyed.
At Selfridge's: the small agave plants near the escalators, so invisible, and yet one managed to be in bloom. It means she'll die afterwards, but I was moved anyway. The zoo chair made with plush animals. Fine, amusing men's underwear. The women's lingerie was not so good, plenty of lace and sex toys but no humour.
Jeppe Hein's installation at the Barbican www.barbican.org.uk/artgallery/series.asp?id=349
Many books, My friends.
Young people planting violets around the trees on the South Bank.
The professional smiles, much nicer than the ones in France or in Milan.
The chilly wind, chapping the lips and keeping the sky clear.

(>>versione italiana)

Cosa che ho visto e mi sono piaciute.
Da Selfridge's: le piccole agavi vicino alle scale mobili, così invisibili, eppure una è riuscita a fiorire. Morirà, dopo, ma ero emozionata comunque nel vederla. Il sedile-zoo fatto di animali di peluche. Le belle e divertenti mutande da uomo. Il reparto biancheria da donna era solo pizzi e vibratori, niente di spiritoso.
L'installazione di Jeppe Hein al Barbican
www.barbican.org.uk/artgallery/series.asp?id=349
Molti libri. Le amiche.
Ragazzi che piantavano viole del pensiero intorno agli alberi sulla riva del Tamigi.
I sorrisi professionali, molto più sorridenti di quelli di Parigi o di Milano.
Il vento gelido, che tiene pulito il cielo e screpola le labbra.

Posted by Carla DellaBeffa at 10:13

14.03.07

tecnologia - technology

Ce l'ho sempre su con Apple, ma adesso anche con altri produttori di tecnologia. Per dire, possibile che una Canon da 10 milioni di pixel produca, in condizioni analoghe, immagini più sporche, più deformate dal grandangolo e meno definite, delle belle foto che faceva la mia adorata ma ahimé definitivamente rotta Nikon Coolpix 950 con meno di 2 milioni di pixel?
Quanto a Apple, non solo il mio nuovo computer dà ancora i numeri, per quanto un po' meno di prima, ma hai provato a leggere il manuale di un programma come i-DVD? Ah-ah!
Scritto da un pubblicitario che vuol convincere che è un bel prodotto, ma non sa proprio spiegare come usarlo. E se hai un dubbio, ti manda all'help. Ma dai!?!

(>>english version)

I'm always angry with Apple, but now also with other producers of technology tools. For instance, how comes that a 10million pixel Canon produces, in similar situations, images less clean and good and more deformed by the wide-angle than the pictures made by my adored but alas definitely broken Nikon Coolpix 950 with less than 2million?
As for Apple, not only my new computer is still paying up, but have you ever tried to read the user's manual of a program like i-DVD? Ah-ah!
Written by a copywriter who wishes to convince it's a wonderful product, but can't explain how it works. And when in doubt, it sends you to the help! Unbelievable!

Posted by Carla DellaBeffa at 14:27

13.03.07

a little sugar to make life sweeter - caramelle per addolcire la vita

caramelle.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 15:46

l'incubo della pubblicità- the nightmare of advertising

Hai sentito la novità? Adesso a Milano anche le fermate dell'autobus più chic hanno la tv con il suo bello spot, audio e video. Che incubo.
a little sugar to make life sweeter - caramelle per addolcire la vita
E pensare che er a il mio mestiere.

(>>english version)

Did you hear? Now in Milan the smartest bus stops have tv sets and commercials, audio and video. What a nightmare. When I think it used to be my job...

Posted by Carla DellaBeffa at 15:44

11.03.07

equilibrio - balance

Per una mostra che comincia bene, l'ennesima bocciatura dall'ennesimo festival.

(>>english version)
For an exhibition that starts well, the umpteenth failure with the umpteenth festival.

Posted by Carla DellaBeffa at 17:23

performance

biella03.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 11:18

performance

biella06.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 11:17

vernissage

biella04.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 11:15

10.03.07

fingers_crossed.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 12:01

please, keep your fingers crossed - tieni le dita incrociate, grazie

I was interviewed the other day, because of the exhibition (BabelFood, remember?) I'm going to open tonight, and the journalist, a very cultivated and intelligent man, asked me to tell something more than what I'm prepared to admit. I'm just an artist, after all, not an economist nor a philosopher. But what we said is worrying me, and influencing my project for a performance.
I always say that I shouldn't talk too soon about ideas. But then, I've been working for years on this project. Yet it can still surprise and worry me.

(>>versione italiana)
Sono stata intervistata l'altro giorno, per via della mostra che inauguro stasera (BabelFood), e il giornalista, un uomo molto colto e intelligente, mi chiedeva di dire cose che non voglio dire. Sono solo un artista, dopo tutto, non un economista o un filosofo. Ma quello cha abbiamo discusso mi preoccupa e sta influenzando il mio progetto per la performance che farò.
Lo dico sempre: non bisogna parlare troppo presto di un'idea. Ma d'altra parte, questa è una cosa su cui lavoro da anni. Eppure, riesce ancora a sorprendermi e preoccuparmi.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:59

09.03.07

statistiche - statistics

Fanno ricerche statistiche su quanti hanno il computer a casa, e si scandalizzano perché il 40% degli italiani, così arretrati (non lo dicono espilcitamente ma è chiaramente fra le righe) non ce l'ha.
Io non potrei vivere senza, ma non ho l'automobile, per esempio. E neanche la tv, benché paghi il canonee: vedo solo i video, non ho l'antenna. Eppure non sono arretrata, anzi, e inquino un po' meno (ho altri difetti, ovviamente).

(>>english version)

They make statistics on how many people have a computer at home, and find it a scandal because the backwards Italians (that's surely what they imply) don't have it.
I couldn't live without one, myself, but then I don't have a car, nor a tv (except for videos), and yet I'm not backward at all. I even pollute a lot less (though I have other faults, obviously).

Posted by Carla DellaBeffa at 19:28

super?

perplessa.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 17:07

super!

Ho buttato via un giga di foto, forse facendo ordine, forse per la fretta. Meno male che non erano un granché, stavo ancora imparando a usare la nuova macchina.
Sembra che non riesca mai a farle fare quello che voglio io.

(>>english version)

I threw away about a giga of photos, maybe I was cleaning up, or I was in a rush. Luckily they weren't that good, I'm still trying to learn how to use the new camera.
I never seem to be able to make them work the way I want.

Posted by Carla DellaBeffa at 17:05

08.03.07

a proposito - by the way

A proposito delle mostre di donne solo perché sono donne, e solo in occasione dell'8 marzo, leggi il feroce, bel commento di Anita Pepe
www.exibart.com/notizia.asp/IDNotizia/19017/IDCategoria/1
Io inauguro la mia mostra fra due giorni, e quando ho deciso la data
mi sono chiesta con la gallerista se non era un rischio, così vicino alla data fatale dell'8 marzo.
Sì, sì, facciamo festa, dimentichiamo la vita vera, le difficoltà. Lamentiamoci, per i motivi sbagliati, di essere discriminate. Chiediamo un regalo.

(>>english version)

Talking about only-women shows, made just because it's the 8th March, and only around that date, you might read the ferocious, good article by Anita Pepe (sorry, it's only in Italian) www.exibart.com/notizia.asp/IDNotizia/19017/IDCategoria/1
I'm opening a show in two days, and when I chose the date I wondered with the gallery owner, a woman herself, if it wasn't risky, so near the fatal 8 March.
Yes, let's make a party, let's forget real life, everyday problems. Let's complain, but for the wrong reasons, to be discriminated. Let's ask for a gift.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:46

invito - invitation

cdb-invito.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:38

a bit of self-promotion - un po' di autopromozione

So, I'm going to have a show at Silvy Bassanese art gallery, in Biella (the Italian town famous for its wonderful cashmere). On Saturday 10 March, at 6 p.m., and it's really a show, not just an exhibition: there will be photographs, a couple of videos and one of my micro-performances too. I'm preparing it all, and as the French philosopher Georges Didi-Hubermann said the other day at a workshop I'm following, "Je me prépare, mais à mort!". Meaning I'm working like crazy to be well prepared.
The exhibition is on food, starting from the "BabelFood" series and book I made two years ago, and going to new photos. The videos are "Expatriate" and "Gretel". See my website www.carladellabeffa.com for glimpses of it all.

Carla Della Beffa "BabelFood"
Silvy Bassanese arte contemporanea
via Galilei 45
13900 Biella Italy
phone 015355414
10 March - 6 May 2007
Tuesday-Friday 4.30-7 p.m.

(>>versione italiana)

Così, sto per inaugurare una mostra alla galleria di Silvy Bassanese, a Biella, la città del cashmere. Sabato 10 marzo, alle 18, e oltre alle foto e a un paio di video ci sarà una delle mie micro-performance. Mi preparo, e come diceva l'altro giorno il filosofo francese Georges Didi-Hubermann durante un seminario che sto seguendo, "Je me prépare, mais à mort!".
La mostra è sul cibo, cominciando dalla serie e dal libro "BabelFood" che ho pubblicato due anni fa, più alcune foto nuove. I due video sono "Expatriate" and "Gretel". Vedi il mio sito web www.carladellabeffa.com per averne un'idea.

Carla Della Beffa "BabelFood"
Silvy Bassanese arte contemporanea
via Galilei 45
13900 Biella
tel-fax 015355414
10 marzo - 6 maggio 2007
da martedì a venerdì 16.30-19.00
sabato e festivi su appuntamento

Posted by Carla DellaBeffa at 09:36

gialla, ma non è mimosa - yellow flowers

fiorigialli.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:30

8 marzo - 8 march

Ieri un bambino di tre anni chiedeva al papà, ma tu lo fai un regalo alla mamma domani?
A parte questa tendenza del mercato ad appropriarsi di tutte le occasioni per trasformarle nel dovere e nell'aspettativa di un regalo, penso che era un giorno di lotta politica, e che ci sarebbe ancora tanto da fare. E non penso solo alle donne col burkha.

(>>english version)

Yesterday a boy of three was asking his father, will you give a present to Mum tomorrow?
Apart from the tendency of the market to transform every occasion into the must, and expectation, of a gift, I think that it used to be a day for political assertiveness, and there is still so much to do. And not only concerning the burkha women.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:27

07.03.07

arte o moda? - art or fashion?
Mostra di Martin Margiela alla Galleria Carla Sozzani, Milano. Già bellissimo l'invito, in rilievo bianco su cartoncino bianco, poi un allestimento bianco e raffinatissimo, e alcuni capi geniali: il pullover fatto con i calzini, con i talloni che creano lo spazio che serve ai seni e ai gomiti, il gilet di vecchi guanti bianchi... Un lavoro di gran classe.
Mi chiedo che cosa succederà con Gianfranco Ferré alla presidenza di Brera.

(>>english version)

Martin Margiela's exhibition at Galleria Carla Sozzani, Milano. Wonderful invitation, in embossed white on white cardboard, then a very sophisticatedly staged show in a white room, and some incredible objects. A pullover made from socks, with the heels creating the place for breasts and elbows, for instance; or the vest made with white old gloves. Great class indeed.
I wonder what will happen with stylist Gianfranco Ferré as the president of Brera fine arts academy.

Posted by Carla DellaBeffa at 10:33

06.03.07

che dolore - ouch!

Gli studenti delle scuole d'arte francesi propongono una "Journée nationale d'abstention de fabrication de produits artistiques", giornata nazionale di astensione dalla fabbricazione di prodotti artistici. Sai come soffre il mondo, per una iniziativa così?

(>>english version)

The French fine art students launch a "Journée nationale d'abstention de fabrication de produits artistiques", a national day to abstain from producing artistic works. How the world is going to suffer for that!

Posted by Carla DellaBeffa at 11:31

05.03.07

terremoti - earthquakes

Ma pensa te! Quando il Mac si agita per via delle ventole -scassate per quanto nuove- trema tanto che mi fa tremare le gambe! Ma è appoggiato sul tavolo, non sulle ginocchia.

(>>english version)

Unbelievable! When my Mac starts trembling because of the new but inefficient ventilation system it shakes so much it can make my legs tremble! But it's on a table, not on my knees.

Posted by Carla DellaBeffa at 13:17

primo giorno di primavera - the first spring day

Ieri sono andata a Como per una mostra, al ritorno il treno era pieno di gente che era andata al lago. Era un po' come tornare dal mare, la domenica sera, d'estate. Tranne che per le spalle scottate e l'odore di abbronzante.

(>>english version)

I was in Como yesterday for an exhibition. The train back was full of people coming back from a trip to the lake. It felt like a summer Sunday night, going home after a weekend at the seaside. Less the sunburnt shoulders and the sunscreeen smell.

Posted by Carla DellaBeffa at 13:01