30.09.06

libro-nastro.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 15:37

september - settembre

These days, a little before sunset, a window reflects a golden ray on my book. I stay still, enjoying it until it lasts, and smile. I'm crazy about sunsets. And about books.

(>>english version)

In questi giorni, poco prima del tramonto, dalla finestra di fronte arriva sul mio libro un riflesso di sole dorato. So ferma ferma, me lo godo finché dura, e sorrido. Vado matta per i tramonti. E per i libri.

Posted by Carla DellaBeffa at 15:28

drogata - addicted

Va bene che sto leggendo solo in inglese e lo scrivo tutti i giorni e vedo film in lingua (e non capsico tutto), ma già due volte mi sono scoperta a seminare le mie spiegazioni di parole straniere, che orrore. La prima volta mi sono chiesta a voce alta come mai, e ho chiesto scusa. La seconda mi sono rimproverata pubblicamente. E adesso vediamo se sono capace di smettere.

(>>english version)

I know I'm reading only books in English and I write it every day and I watch films in the original version too, but twice already I heard myself peppering my explanations with English words. How awful. The first time I wondered aloud why, and asked to be excused. The second one, I scolded myself publicly. Let's see if I can stop this bad habit.

Posted by Carla DellaBeffa at 15:21

28.09.06

ecclesiaste - ecclesiastes

Di solito i poeti traducono nella loro lingua madre. Cristina Viti, nata e cresciuta a Milano, ha deciso da ragazzina che preferiva l'inglese. Così scrive in inglese e traduce testi importanti e difficili come quelli di Dino Campana. Partecipa anche ai reading, e mi racconta di una serata in un cortile londinese, con lettura-concerto dell'Ecclesiaste in latino, greco antico, ebraico, aramaico. E' un testo molto bello e molto noto, sul quale si sono esercitati per secoli preti, musicisti, attori e cantanti. E perfino molti pittori: le Vanitas vengono da lì.
La cosa strana è che anch'io ho fatto un video sullo stesso testo, con la stessa logica: i brani più famosi di Qohélet, sono letti in latino, italiano, francese, inglese.

(>>english version)

Poets usually translate in their mother-tongue. Cristina Viti, born and bred in Milan, as a teenager decided she liked English best. Now she writes in English and translates difficult, important texts like the ones by Dino Campana. She's into readings too, and tells me of a night in a London yard, with a concert and the reading of the Ecclesiastes in Latin, ancient Greek, Hebrew, Aramaic. It's a very beautiful and famous text on which priests, musicians, singers and actors have been working for centuries. And painters too: the Vanitas paintings come from there.
The strange thing is that I made a video from that same text, with the same logic: in Qohélet the most famous passages are read in Latin, Italian, English, French.

Posted by Carla DellaBeffa at 10:30

27.09.06

the unseen art show - la mostra invisibile

The title of the exhibition is Messages from the Unseen, the image on the invitation is a white nothing. Right. How else to show the invisible? Yet white can be clearly seen. Think about all the artists painting only in white. Or about clean sheets. Or snow.
Want to know more? Try http://www.lundskonsthall.se

(>>versione italiana)

Il titolo della mostra è Messaggi dall'invisibile, l'immagine sull'invito è bianca, inesistente. Già. Come si fa a mostrare l'invisibile? Eppure il bianco si vede benissimo. Pensa a tutti gli artisti che dipingono solo in bianco. O alle lenzuola di bucato. O alla neve.
Per saperne di più (forse) http://www.lundskonsthall.se

Posted by Carla DellaBeffa at 17:32

women - donne

Interested in how women use their sexual prowess to get information?

Coco Fusco
U.S. Premiere
A Room Of One’s Own: Women And Power In The New America

Creative Time Performance Space 122, 150 1st Avenue, NYC
September 28 – October 1, Thursday – Saturday, 8:00 p.m., Sunday at 5:00 p.m.

In this multi-media performance, Coco Fusco portrays a seasoned interrogator who presents an unflinching examination of the emancipated role of American women in the military and the sexual politics of interrogation in the “War on Terror.”

“It’s in the cracks, Ms. Fusco suggests, that the political truth is revealed.” - Holland Cotter, The New York Times

www.creativetime.org

(>>versione italiana)

Vuoi sapere come le donne usano il sesso per ottenere informazioni?

Coco Fusco
Una stanza per conto proprio: donne e potere nella nuova America

In questa performance multi-media, Coco Fusco denuncia il ruolo emancipato delle donne americane nell'esercito e della politica sessuale dell'interrogatorio durante la "guerra al terrore".

"E' nelle crepe, dice Fusco, che si rivela la verità politica" - Holland Cotter, The New York Times

www.creativetime.org

Posted by Carla DellaBeffa at 09:18

26.09.06

no rain - non piove

c-simple.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:39

red rain - pioggia rossa

c-red.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:38

green rain - pioggia verde

c-green.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:37

fashion - moda

Cristina Viti, a poet and translator, lives in London where it rains often. We talk about shoes, a shared passion, about literature and women and politics and umbrellas. And what they do for one's face. If I meet the one who invented green umbrellas... says she, who would like a pink one but sticks to red.
She also tells me of Vivienne Westwood, when she created dresses with a train and commented "How glamorous, when you walk in a disco and pick up all the dirt and cigarette butts..."

(>>versione italiana)

Cristina Viti, poeta e traduttore, vive a Londra dove piove molto. Parliamo di scarpe, una passione condivisa, di letteratura, di donne, di politica, di ombrelli, e dell'effetto che fanno sulla faccia. Se scopro chi ha inventato gli ombrelli verdi... dice lei, che ne vorrebbe uno rosa ma finisce per restare fedele al rosso.
Mi parla anche di Vivienne Westwood, di quando ha creato abiti con lo strascico e, spiritosa com'è, diceva "Sai che effettone, quando arrivi con il tuo strascico e raccatti tutto il sudiciume e le cicche di sigaretta..."

Posted by Carla DellaBeffa at 09:32

25.09.06

fontane - fountains

Fortunati quelli di start Milano, un evento che tiene aperte una trentina di gallerie dal venerdì alla domenica nel weekend del solstizio: il tempo era bello, venerdì c'era tanta gente. Anche sfortunati, però, perché il tempo essendo bello, tutti sono andati via sabato e domenica.
Ho visto molte gallerie ma non tutte, e la mia impressione è che in certi posti si sia preferito urlare che fare proposte di valore. Succede soprattutto gli spazi per i giovani artisti, deprimenti per la loro insignificanza fracassona. E' quella l'avanguardia?

Però mi è piaciuta oltre misura, tanto che ne ho parlato con tutti, la mostra di Jeppe Hein, Fontane, alla galleria zero. Tutte belle, anche se la fontana più sorprendente è quella in cui due getti d'acqua non riescono a spegnere la fiamma che li corona. Per una volta, l'acqua non spegne il fuoco. Ho visto l'installazione venerdì pomeriggio, sono tornata per rivederla di sera ma era troppo tardi. Adesso pare che siano arrivate le piogge autunnali, chissà se funziona lo stesso. se le gocce che ricadono nella vasca quadrata come pioggia in una pozzanghera fanno lo stesso effetto.

Jeppe Hein, Fontane, zero..., via Ventura 5, Milano, fino al 20 ottobre

(>>english version)
Lucky those of start Milano, an event that opens about thirty galleries form Firday to Sunday during the solstice weekend: the weather was fine, on Friday there were many people around. Also unlucky though, because the weather being fine, everyone went away on Saturday and Sunday.
I visited many galleries though not all of them, and my impression is that in some places they preferred shouting to showing good art. The spaces dedicated to young artists excelled in that kind of insignificant noise, irritating and depressing. Is that the new avant-garde?

Anyway, I absolutely loved, so much so that I talked about it to everybody, Jeppe Hein's Fontane at galleria zero. Alkl of them beautiful, even though the most surprising fountain is the one where two water jets can't drown the flame crowning them. For once, water can't put out a fire. I saw the installation on Friday afternoon, went back to see it at night but it was too late. Now it seems the autumn rains have come, I wonder if it still works, if the drops falling into the square tank like rain in a puddle look the same.

Jeppe Hein, Fontane, zero..., via Ventura 5, Milano, until 20 October

Posted by Carla DellaBeffa at 20:10

piove (qui e altrove) - it's raining (here and elsewhere)

cielo-prato.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 11:40

tree.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 11:05

trees - alberi

www.sendung.net/files/Trees

Someone else's beautiful video.

Il bel video di qualcun altro.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:00

21.09.06

prato - lawn

DSCN0277.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:46

home sweet home - casa dolce casa

No day without its noise. Today they threw the glass from the recycling bin into the dustcart from five to six a.m. and are cutting the grass now with that whining power tool. I hope to hear some hammering later.

(>>versione italiana)

Non c'è giorno senza il suo riumore. Oggi hanno scaricato il vetro dal bidone del ricliclaggio al camion fra le cinque e le sei del mattino, e adesso stanno tagliando l'erba con quella macchina che urla. Spero di sentire un po' di martellate più tardi.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:42

20.09.06

la sindrome di cenerentola - cinderella's syndrome

E così un designer di scarpe lancia il suo negozio milanese con una festa dedicata a Cenerentola: tutte quelle che cercano un principe azzurro possono almeno sperare di trovare le scarpe adatte. La vincitrice le avrà in regalo, un paio unico creato solo per lei. Trovo che è una bellissima idea promozionale, e siamo in tante a sperare nel principe azzurro, sotto la nostra crosta razionale.

Inviti: www.stuartweitzman.it

La sera prevista sono andata per dare un'occhiata. Da fuori, come una vera Cenerentola. Le scarpette sembravano di cristallo, perfette, ma la zucca sghignazzava come a Halloween. Che spreco e confusione di metafore, solo per risparmiare qualche euro.

(>>english version)

So, a shoe designer launches his new shop in Milan with a party dedicated to Cinderella: every girl waiting for the Prince Charming can at least hope to find the right shoes. The winner will have them, a unique pair made expressly for this event. I think it's a wonderful promotional idea, and we are many to still hope for for Prince Charming, under our rational crust.

invitations: www.stuartweitzman.it

On the scheduled night I went to have a look. From the outside, just like a real Cinderella. The shoes were like crystal, perfect, but the pumpkin was grinning like Halloween. Mixed metaphors, just to save a few euros?

Posted by Carla DellaBeffa at 12:37

not god - macchè dio!

The Sublime is us.

Jerry Saltz
www.artnet.com/magazineus/features/saltz/saltz7-5-06.asp

Il Sublime siamo noi.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:45

19.09.06

spettatori - spectators

Ho rivisto a Milano da Carla Sozzani la mostra di Rinko Kawauchi che avevo visto a Parigi alla Fondation Cartier. Conoscevo le sue foto, sono tornata proprio perché mi interessano. Quello che mi ha sgradevolmente sorpreso è il libro delle firme, in cui i commenti sgradevoli e gli stupidi giochi di parole abbondano. C'è una bella differenza fra una critica e un insultante doppio senso. Non si erano nemmeno dati la pena di scoprire che l'artista è una donna.

(>>english version)

I've seen again in Milan at Carla Sozzani's the show of Rinko Kawauchi I had seen in Paris at Fondation Cartier. I know her photos, I went just because I like them. What hit me unplesantly was the guestbook, in which ugly comments and stupid puns abound. There's quite a difference between a critic and an insulting double entendre. They hadn't even made the effort to discover the artist is a woman.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:27

18.09.06

grandezza e fama – greatness and fame

Mi piacciono, gli uomini, e di solito andiamo d'accordo. Ma chissà perché quelli che si sono presi la briga di insegnarmi, senza che gli venisse richiesto, come deve essere un vero artista erano sempre uomini. Non erano così grandi, dopotutto, non più di artiste donne di pari livello, me compresa. Dio, come erano convinti della loro grandezza. Ma vivacchiavano, consolandosi con gli insulti.

(>>english version)

I like men and generally we get along fine. But I don’t know why those who took on themselves -unrequested- to teach me how a real artist must be and behave were always men. They weren’t all that great, no more than women artists of the same level, me among them. God, how they were convinced to be great. But they merely scraped along, consoling themselves with being unpleasant.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:41

17.09.06

vendeurs - salespeople

- Je voudrais une batterie d'origine...
- On ne vend pas de batteries d'origine, madame.
- ... parce que la seule fois que j'en ai utilisé une autre, j'ai jeté le portable.
- Bon, ça depend d'où vous l'avez achetée!
- Ici.
- ...ah...

(>>english version)

- I'd like a battery for my phone.
- We don't keep the original ones.
- The only time I bought another kind I threw my cellphone away.
- It depends on where you bought it!
- Here.
- ...ah...

Posted by Carla DellaBeffa at 09:08

14.09.06

good title - bel titolo

Illusion is a Revolutionary Weapon

a project by Loris Gréaud
Swiss Institute - Contemporary Art, New York
curator Gabrielle Giattino

http://www.swissinstitute.net

(>>versione italiana)

L'illusione è un'arma rivoluzionaria

un progetto di Loris Gréaud
Swiss Institute - Contemporary Art, New York
curator Gabrielle Giattino

http://www.swissinstitute.net

Posted by Carla DellaBeffa at 13:01

vecchio - old

Non uso spesso il correttore di Word, ma oggi l'ho fatto e l'ho trovato esasperante: le regole grammaticali che vorrebbe farmi applicare erano già ammuffite cinquant'anni fa.

(>>english version)

I don't use often the Word corrector but today I did and found it exasperating: the Italian grammar and rules it suggests to follow were already old and stuffy fifty years ago.

Posted by Carla DellaBeffa at 12:28

non digital art, notwithstanding - arte non digitale, nonostante

Only connect! That was the whole of her sermon.
Only connect the prose and the passion, and both will be exalted,
And human love will be seen at its height.
Live in fragments no longer.
Only connect...

E.M. Forster, Howards End

(>>versione italiana)

Solo connettere! Questo era il senso della sua predica.
Solo connettere la prosa e la passione, e entrambe saranno esaltate,
e l'amore umano sarà visto in tutta la sua altezza.
Non vivere più in frammenti.
Solo connettere...

E.M. Forster, Casa Howard

Posted by Carla DellaBeffa at 12:26

13.09.06

real digital art - arte veramente digitale

Chantal Crousel presents in her new gallery a show of Melik Ohanian. Among other things there's video with a shot of a sunset in Texas, complete with oil field. Nothing happens, at first, but if you concentrate you can see the clouds moving slowly. The good thing is that on another screen you can see the digits fall line after line, dictating -or registering?- the changes. Apparently, the same digital instructions give another film, which can be seen in another gallery in Amsterdam.

Chantal Crousel, 10 rue Charlot, 75003 Paris

(>>versione italiana)

Chantal Crousel presenta nella sua nuova galleria una mostra di Melik Ohanian. C'è fra l'altro un video con un tramonto in Texas, completo di trivella e pozzo di petrolio. All'inizio non succede niente ma se ti concentri puoi vedere le nuvole muoversi lentamente. La cosa interessante è che su un altro schermo puoi vedere la cascata di numeri che registra, o detta?, i cambiamenti. Pare che con le stesse informazioni digitali siano generate altre immagini, visibili nello stesso momento in una galleria di Amsterdam.

Chantal Crousel, 10 rue Charlot, 75003 Paris

Posted by Carla DellaBeffa at 10:42

politicamente corretto - politically correct

Ma ecco, non si scrive con quello che è gradevole, non si pensa con quello. Si scrive, si pensa con quello che ferisce, che uccide. Non con il "principio di precauzione". Scrivere (o dipingere, ecc.) non è intrinsecamente filosofico. Tanto meno progressista. Un grande scrittore verde, to', lo vorrei proprio vedere. E anche un grande pittore.

Olivier Rolin, Tigre en papier

(>>english version)

But then, you don't write with what is pleasant, you don't think with it. You write, you think with what hurts, what kills. Not with some "precaution principle". To write (or paint, etc.) is not intrinsically philosophic. Progressive, even less. A great green writer, well, I'd love to see one of them. And also a great painter.

Olivier Rolin, Tigre en papier

Posted by Carla DellaBeffa at 10:07

middle aged and more - mezza età e oltre

Otar Iosseliani's "Jardins d'Automne" begins with elderly men visiting a coffin factory, where they go to choose their model to have it custom-made, and goes on with a series of bald ministers inaugurating polyvalent facilities, giving ridiculous parties and getting fired following a strike. Many good actors, and among them a wonderful Michel Piccoli en travesti plays the old mother of the protagonist.
I enjoyed this film about, ironic, gently overstated, a little absurd, politically incorrect and different from everything else.

(>>versione italiana)

"Jardins d'Automne" di Otar Iosseliani comincia con alcuni anziani in visita a una fabbrica di bare, dove scelgono il loro modello e lo ordinano su misura, e continua con una serie di ministri con la pelata che inaugurano strutture polivalenti, danno ridicoli ricevimenti e sono licenziati in tronco per una manifestazione. Tanti bravi attori, fra cui un meraviglioso Michel Piccoli en travesti nel ruolo della vecchia madre del protagonista.
Mi è piaciuto questo film, ironico, gentilmente sopra le righe, un po' assurdo, politicamente scorretto e diverso da tutto il resto.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:33

12.09.06

cure

pill.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:46

tumori - tumors

Se ti dicono che ti curano e stai male tutto il tempo e anche a causa della terapia e poi muori lo stesso in poco tempo, che cura è? Sarebbe bello poter morire decentemente, vivendo bene fino all'ultimo, senza dover soffrire anche per le cure, passando il tempo a correre dentro e fuori dagli ospedali e dalle cliniche.
Quando ero a Londra leggevo su Time Out che recentemente una videasta inglese ha rinunciato alla terapia 1) perché qualche anno prima sua madre era morta nonostante le cure, e 2) per fare un video che progettava da tempo. Il male è avanzato più in fretta del previsto, e non ha finito il video, ma ne ha fatto un altro: un diario della malattia, della paura, del dolore.

(>>english version)

If doctors tell you they're going to cure you and you suffer a lot all of the time also because of the therapy and then you die all the same in a few years, what kind of cure is it? It would be nice to die decently, living well to the last moment, without having to suffer the cures as well as the sickness, running to and fro from hospitals and clinics.
When I was in London I read in Time Out that recently an English videomaker chose not to undergo a therapy because 1) she had seen her mother die notwithstanding them, and 2) she wanted to complete a video she had been working on for a while. Her illness went on faster than expected and she couldn't complete her project but she made another, a diary of her desease, her fear, her suffering.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:44

11.09.06

monday night - lunedì sera

sera-montreuil.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 22:30

arte e soldi - art and money

C'è oltre un milione di artisti solo in in quello che si definisce Occidente, diceva un articolo su un vecchio numero di Exibart on paper. Il quale concludeva che oggi l'arte si compra per piacere, non per investimento.
A mio parere avevano sbagliato la premessa, perché storicamente l'arte non è mai stata un investimento in senso economico. Al tempo dei re e dei mecenati rinascimentali serviva alla maggior gloria del committente, e anche adesso, comprare un'opera d'arte serve per sentirsi colti, originali, chic o che. Oppure per la bellezza pura e semplice, perché quello di decorare la casa e la persona è un bisogno (quasi) primario. Se non lo fosse, non esisterebbero tanti mercati di quadri all'aperto, tanti negozi di cornici e di manifesti e di soprammobili e di oggetti non necessari e di fiori...
Certo, c'è sempre qualcuno che compra arte come investimento, e che spesso non ci guadagna come sperava. A meno che non sia uno capace di manovare il mercato del collezionismo.
Ma questo è un altro discorso, molto complesso, perché parla dell'intreccio a livello internazionale fra collezionismo e mercanti, musei e gallerie, case d'asta e sponsor.

(>>english version)
There's over a million artists in the western world alone, said an article on an old issue of Exibart on paper. It concluded that today art is bought for the owner's pleasure, not as an investment.
In my opinion they had it wrong: historically, art was never an investment in an economic sense. The Renaissance kings and patrons used art to of glorify themselves, and now too, to buy art serves primarily to feel cultivated, original, chic or whatever. Or simply to enjoy beauty, because the need of decorating one's home and body is (almost) a basic need. If it weren't, we wouldnìt have so many shops selling posters and frames and knick-knacks and unnecessary objects and flowers...
Of course, there's always someone who buys art as an investment, often not making as good a profit as they hoped. Unless they are able in manoeuvering the collectors market.
But that's completely another matter, and very complex one too, because it's about the international business of art: collectors and dealers, museums and galleries, auction houses and sponsors.

Posted by Carla DellaBeffa at 10:33

10.09.06

domenica sera - sunday night

sera-gavres.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 19:58

troppi artisti - too many artists

Danza come arte contemporanea ma in teatro, contaminazioni, danzatrici che vorrebbero fare le loro performance in gallerie d'arte, pur facendosi pagare come in teatro (e possibilmente molto di più). Certe volte capisco i dubbi dei miei ex-studenti, le loro paure.
Nandhan, danzatrice part-time, dice "Abbiamo usato la danza, le proiezioni, le nostre voci, le voci di altri e ci siamo ispirati a un lavoro di Sophie Calle per il nostro spettacolo". Il confine fra i generi è sempre più labile, e diventa sempre più difficile definire il proprio lavoro, i propri obiettivi. Bastasse definirsi artista... ma poi ti chiedono sempre se dipingi, se reciti, se canti. E comunque, come dice Nandhan,"Siamo in troppi".

(>>english version)

Dance as contemporary art but in theaters, contaminations, dancers who would like to make their performances in art galleries, being paid of course, just as in theaters (and possibly much more). Sometimes I understand my ex-students's fears, their doubts.
Nandhan, a part-time dancer, says "For our show, we used dance, projections, our voices, other people's voices and we found the inspiration in Sophie Calle's work." Borders between genres is ever more ephemeral, and defining one's work and aims becomes more difficult every day. If defining oneself as an artist were enough... but then someone always asks if you're a singer, an actor, a painter. And anyway, as Nandhan says, "We're too many".

Posted by Carla DellaBeffa at 19:22

marathon - maratona

Yesterday it was a perfect September day and almost all the galleries in Paris were opening for the new season. I walked for hours and missed some of the shows anyway.
What I liked best: at Praz-Delavallade, the strong smell of fresh oil paint introduced to a good series of painting and a very good video by Erik Schmidt. I miss the smell of oil and turpentine since I stopped painting, it was good to find it again.
At Yvon Lambert I enjoyed

the wall by Barbara Kruger, hiding in a bunch of flowers the implicit standard requests and offers and requests men make when they give flowers to a woman: gold, diamonds, blow jobs, bigger breasts, smaller nose... The feminist in me always responds to this kind of messages, especially after all the murders and rapes we read about this summer.
Alain Gutharc presents a fine sound installation by Emmanuel Lagarrigue: in a blue space cables and loudspeakers murmur. I loved the richness of the sounds, and I appreciate the simplicity of it all. Simplicity is so hard to obtain...
At Dominique Fiat, a video of Judit Kurtàg was riveting us to our bench: again, the image looked very simple, it was just a puddle reflecting some bars of a railing and the wind playing with the surface. Maybe too many words appeared and disappeared superimposed on the image, but on the whole it was wonderful.

Galerie Praz-Delavallade, 28 rue Louise Weiss, 75013 Paris
Galerie Yvon Lambert, 108 rue vieille du Temple, 75003 Paris
Galerie Alain Gutharc, 7 rue St-Claude, 75003 Paris
Galerie Dominique Fiat, 16 rue des Coutures Saint-Gervais, 75003 Paris

(>>versione italiana)

Ieri era una perfetta giornata di settembre e quasi tutte le gallerie di Parigi inauguravano la stagione. Ho camminato per ore e ho comunque perso qualche mostra.
Quello che mi è piaciuto di più: da Praz-Delavallade, il forte odore di pittura a olio fresca introduceva una bella serie di quadri e un ottimo video di Erik Schmidt. Mi manca l'odore di olio e trementina da quando non dipingo più, è stato un piacere ritrovarlo.
Da Yvon Lambert, ho apprezzato il muro di Barbara Kruger, che nasconde in un mazzo di fiori le richieste ele promesse standard che fanno implicitamente gli uomini quando offrono fiori a una donna: oro, diamanti, pompini, seni più grossi, naso più piccolo... La femminista in me risponde sempre a questo tipo di messaggio, soprattutto dopo gli assassinii e gli stupri di cui abbiamo letto questa estate.
Alain Gutharc presenta una bella installazione sonora di Emmanuel Lagarrigue: in uno spazio blu, cavi e altoparlanti mormorano. Ho amato la ricchezza del suono, e la semplicità del tutto. La semplicità è così difficile da ottenere...
Da Dominique Fiat, un video di Judit Kurtàg ci ha tenuti inchiodati alla panca: ancora, l'immagine sembrava molto semplice, solo una pozzanghera in cui si riflettono le sbarre di una ringhiera mentre il vento gioca con la superficie. Forse troppe parole apparivano e sparivano in sovraimpressione, ma nell'insieme era un bellissimo lavoro.

Galerie Praz-Delavallade, 28 rue Louise Weiss, 75013 Paris
Galerie Yvon Lambert, 108 rue vieille du Temple, 75003 Paris
Galerie Alain Gutharc, 7 rue St-Claude, 75003 Paris
Galerie Dominique Fiat, 16 rue des Coutures Saint-Gervais, 75003 Paris

Posted by Carla DellaBeffa at 10:24

09.09.06

lavoro - work

Se devo basarmi sul mio caso, direi che un artista lavora quasi sempre o non lavora quasi mai: dipende dal punto di vista. La sola certezza è che per quanto lavori e sia apprezzata, guadagno pochissimo. E invece i soldi sono un riconoscimento importante, oltre al fatto che servono.
Dal mio punto di vista la risposta a questo problema è sforzarsi di diventare più brava. Anche se non è detto che basti. Vendere tanto non è lo stesso che essere brava.
E viceversa.
Gli artisti che non vendono non sono necessariamente altrettanti Van Gogh.

(>>english version)

If my case is an example, I'd say an artist works most of the time, or almost never: it depends on the point of view. The only certainty is that regardless of how much I work and am appreciated, I earn very little. But money is an important appreciation mark, beside being useful.
From my point of view, the answer to this is an effort to become a better artist. Though I know it might be insufficient. Selling well is not the same as being good.
And vice-versa.
Every artist not selling is not necessarily another Van Gogh.

Posted by Carla DellaBeffa at 10:13

video

Ouf! come dicono i francesi per dire ce l'ho fatta, dopo una fatica. Ho finito di mettere online la pagina web con qualche nuovo video (www.carladellabeffa.com/video). Quest'anno sono molto produttiva e ne ho fatti altri, ma non ci stavano nello schema a tre colonne. Ne sto girando ancora, arriveranno.

(>>english version)

Ouf! as the French say to express satisfaction after an effort. I just finished to put online the web page with some new videos (www.carladellabeffa.com/video). I'm very fertile this year and I made more, but couldn't fit them in the three-columns scheme. I'm filming others, they'll come.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:02

08.09.06

le cirque de robert

Mi è piaciuto moltissimo "Le cirque de Robert", uno spettacolo di Adrienne Larue basato sulle opere e le idee di Robert Filliou, sui suoi video e giochi d'arte. Il principio base è che l'arte può essere "bien fait, mal fait, pas fait", ben fatta, mal fatta, non fatta, e su questo si possono realizzare molti progetti.
Nel tendone di Adrienne c'erano un'acrobata filiforme tutta in nero, una contrabbassista elegante, una trapezista sexy in pizzo nero, che improvvisavano tutte seguendo lo stesso principio e offrendo varianti di una performance. Per dire, il non-fatto della trapezista era un esercizio sotto al tavolo, quello della funambola stare ferma, mentre un metronomo scandiva il tempo, e il suo mal fatto era un difficile oscillare danzando sul filo.
Adrienne guidava lo spettacolo nel ruolo del clown e del narratore.
Divertente, vario, intelligente, lo spettacolo si è aperto con un'asta di arte contemporanea: una poesia di Filliou tagliata a strisce, verso per verso, timbrata "bien fait, mal fait, pas fait" e venduta partendo da un centesimo o da un euro.
www.larueforaine.fr


(>>english version)

I just loved "Le cirque de Robert", a show by Adrienne Larue based on the works and ideas of Robert Filliou, on his videos and art games. The basic principle is that art can be "bien fait, mal fait, pas fait", well done, ill done, not done, and starting from this idea one can realise many different projects.
In Adrienne's circus tent there were a slim balck-clad acrobat, an elegant double-bass player, a sexy balck-lace undressed trapez artist, and all of them improvised on the same principle, giving different interpretations of their performance. For instance, the not-done of the trapez artist was played under a table, but the one of the tightrope walker was to be still, while a metronome tickled away. Her ill-done was difficult, a sort of uncertain tightrope dance.
Adrienne herself was the clown, narrator and master-mind.
Amusing, varied, intelligent, the show opened on a contemporary art auction: a Filliou's poem was cut into strips of one verse, stamped "bien fait, mal fait, pas fait" and sold starting from one cent or one euro.

www.larueforaine.fr

Posted by Carla DellaBeffa at 10:15

07.09.06

another island - un'altra isola

isola1.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 15:29

the island and me - l'isola e io

isola.jpg

photo by Stefano Melgara

Posted by Carla DellaBeffa at 15:24

l'ile et elle

Ho trovato bellissima, divertente e profonda la mostra di Agnès Varda alla Fondation Cartier pour l'art contemporain, Paris, dedicata ai suoi rapporti con l'isola di Noirmoutier. Un'esposizione piena di idee e di emozione, ma anche sinceramente giocosa. L'artista ha quasi ottant'anni, e io penso che fa bene invecchiare, se si diventa così spiritosi e leggeri pur dicendo cose importanti. (Varda non è la sola donna di quell'età che conosco che sia capace di quella profondità e di quel sorriso.)
Alla fine ero sazia d arte e assetata di qualità nel mio lavoro. Per fortuna nel giardino c'era una capanna con un piccolo bar.

(>>english version)

I saw the Agnès Varda's exhibition at Fondation Cartier pour l'art contemporain, Paris, and found it wonderful, deep and funny. Dedicated to the island of Noirmoutier, the show is full of ideas and emotions, but also sincerely amusing. The artist is almost eighty, if getting older can give you all that lightness and humour even when talking about important things. (Varda is not the only woman that age with that depth and smile.)
At the end I was very satisfied with art and very thirsty of more quality in my work. Luckily in the garden there was a cabin with a small cafè.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:49

06.09.06

insetto3.jpg

sculpture by Giulio De Mitri

Posted by Carla DellaBeffa at 11:35

insetto1.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 11:32

another art lover - un altro amante dell'arte

insetto2.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 11:31

alcool - alcohol

On exagère maintenant! Je reçois une invitation par mail , qui dit
"Vernissage le Samedi 9 Septembre 2006 à partir de 18h
Cocktail offert.
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération."
et je lis aussi sur les bouteilles de vin une nouvelle étiquette : "Deconseillé aux femmes enceintes".
Ils font des lois de plus en plus restrictives et mettents des notes partout, pour protéger l'état et les producteurs, pas les gens. Mais ils sont ridicules, enfin.

(>>english version)

Too much now! I get an invitation by mail, saying
"Opening Saturday 9 September 2006 from 6pm.
Cocktail.
Alcool can be dangerous for your health, drink in moderation."
and there's also a new label on wine bottles: "Unsuitable for pregnant women".
They make laws and put warnings everywhere to protect themselves, not the public. And they can be ridiculous.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:24

05.09.06

by the way - a proposito

In the meantime, another festival rejected my work.

Intanto, sono stata bocciata di nuovo, dall'ennesimo festival.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:49

tristram shandy

Michael Winterbottom's film is wonderfully amusing and subtle, I loved the details of the screenplay and Steve Coogan's way of playing. Just look at this one example:
Steve, in an interview: Tristram Shandy is the eighth novel in the list of the 100 books worth saving.
The journalist: It was chronological.
Steve, without losing a beat: Yes, well.
It makes me want to strive for excellency (most good works do, in fact).

(>>versione italiana)

Il film di Michael Winterbottom è meravigliosamente divertente e sottile, mi sono molto piaciuti sia le sfumature della sceneggiatura che il modo di recitare di Steve Coogan. Guarda solo questo esempio:
Steve, in un'intervista: Tristram Shandy è l'ottavo libro nella lista dei cento romanzi da salvare.
Il giornalista: Era cronologica, la lista.
Steve, senza perdere un colpo: Sì, bene.
Mi fa venir voglia di lottare per arrivare all'eccellenza (quasi tutti i bei lavori mi fanno quest'effetto).

Posted by Carla DellaBeffa at 09:28

04.09.06

costellazione - constellation

costellazione.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 19:18

sole - sun

papaver.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 19:14

stelle - stars

stelle.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 19:12

vita - life

finestra-verde.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 19:08

luce - light

cavi.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 19:05

buio - darkness

buio.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 18:45

ricordo di giovanna - remembering giovanna

Un'altra amica è morta ieri e voglio ricordarla qui, perché il rapporto con lei era nato e cresciuto online, e quindi l'art-blog mi pare il posto giusto per salutarla.
Giovanna Fusé, una delle fondatrici di www.dols.net, mi aveva intervistata varie volte. Fra i nostri incontri ricordo specialmente una giornata a Parigi, e il viaggio di ritorno da Padova, dopo un intervento al webb.it: in treno, noi due sole, a raccontarci le grandi e piccole cose della vita.
Buonanotte, Giovanna.

(>>english version)

Another friend died yesterday and I want to remember her here. second, My friendship with her was born and grew online and the art-blog seems the right place to tell her goodbye.
Giovanna Fusé, a founder of www.dols.net, interviewed me more than once. Between our moments together I fondly remember a day in Paris and the journey back from Padua after the webb.it meeting: the two of us, alone, talking about life big and small things.
Good night, Giovanna.

Posted by Carla DellaBeffa at 05:16

01.09.06

art schools and beuys - beuys e le scuole d'arte

"I love school uniforms, I love orders, regimented life, discipline and I wasn't allowed to experience all that. To this day, I've remained a dreamer because I didn't go to boarding school."
"During an official matriculation ceremony Beuys greeted the new students with an axe while muttering inarticulate sounds into a microphone."

In the September education issue of frieze Jonathan Meese rages against the mechanisms of art schools and laments his own education in an excerpt from his recent performance at Deichtorhallen in Hamburg while Jan Verwoert, whose own parents were taught by Joseph Beuys, asks whether Beuys hoped to undermine the role of authority figures by becoming one himself.

from the frieze press release


(>>versione italiana)

"Amo le uniformi scolastiche. Amo gli ordini, la vita irreggimentata, la disciplina e non mi è stato permesso di farne l'esperienza. Fino a oggi, sonoi rimasto un sognatore perché non sono andato a una scuola di questo tipo."
"Durante la cerimonia ufficiale di inaugurazione dell'anno scolastico Beuys accolse i nuovi studenti con un'ascia mentre mormorava suoni inarticolati in un microfono."

Nel numero di settembre di frieze Jonathan Meese si scatena contro i meccansimi delle scuole d'arte e critica la propria edicazione in un estratto della sua recentge performance al Deichtorhallen di Amburgo, mentre Jan Verwoert, i cui genitori sono stati allievi di Joseph Beuys, si chiede se Beuys sperava di distruggere il ruolo dei maestri autorevoli diventando uno di loro.

dal comunicato stampa di frieze

Posted by Carla DellaBeffa at 13:45