October 31, 2005

laguna03.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:01 AM

laguna02.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:00 AM

laguna01.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:00 AM

side effects - effetti collaterali

Now the Biennale is closing, before winter, let’s put online the photos I took last September in Venice. Pity I couldn’t visit several pavilions because I’m allergic to dust, and many artists aren’t: they work with fabric and wood.

(>>versione italiana)

Adesso che la Biennale chiude, prima dell’inverno, metto online qualche foto scattata a Venezia in settembre. Peccato non aver potuto visitare alcuni padiglioni, perché sono allergica alla polvere e molti artisti non lo sono: lavorano con tessuti e legno.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:58 AM

October 29, 2005

best seller

Vado alla libreria del Jeu de paume, che è un bellissimo casino di libri d’arte di tutte le forme e le misure, ammucchiati quasi ovunque come a casa mia prima che facessi uno tsunamico repulisti, gli mostro il mio libro e gli piace! Adesso se cercate bene potete trovare BabelFood a Milano (in almeno due librerie) e anche a Parigi.

(>>english version)

I go to the Jeu de Paume bookshop, a wonderful mess of art books of every size and shape piled almost everywhere just as they were at home before I cleaned, I show him my book and he likes it! Now if you look hard enough you can find BabelFood in Milan (in at least two bookshops) and in Paris.

Posted by Carla DellaBeffa at 07:30 PM

October 27, 2005

love

I went to the opening of the John Lennon show at the Cité de la musique, in Paris. There was a fine performance with hundreds of white balloons in the evening sky, and we were given an Onochord: a portable light, smaller than a cigarette lighter. to tell the world I love you, following Yoko Ono instructions. She asks not to stop loving, and sending that message like follows: i ii iii = I love you.

(>>versione italiana)

Sono andata all’inaugurazione della mostra di John Lennon alla Cité de la musique, a Parigi. C’era una bella performance con centinaia di palloncini bianchi liberati tutti insieme che volavano nella sera. e ci hanno dato un Onochord: una luce portatile, più piccola di un accendino, da far lampeggiare per dire al mondo I love you, seguendo le istruzioni di Yoko Ono. Raccomanda di non smettere di amare e di spedire il messaggio così: i ii iii = I love you.

Posted by Carla DellaBeffa at 10:41 AM

October 26, 2005

hotel

L’hotel è di classe e ha bellissime luci all’entrata ma è difficile capire il percorso e devo chiedere due volte per fare otto metri. Il patio ha una parete vegetale rinfrescata di luci verdi radenti, il che nasconde un po’ le foglie morte. I progettisti hanno lavorato bene, l’illuminazione è molto bella e le idée sono raffinate. Peccato che la gestione sia un’altra cosa: un posto che fa pagare 5 euro solo per un caffè non dovrebbe avere le foglie gialle, una cattiva musica troppo forte, e un ingresso che non si capisce.

(>>english version)

The hotel is first class and has beautiful lighting at the entrance, but it’s difficult to find out one’s way in and I have to ask twice to walk eight meters in the right direction. The patio has a vegetal wall freshened with green lights, which help to hide the dead leaves. The planners have worked very well, the lighting is really good and the decoration refined. What a pity that the maintenance isn’t at the same level: a place asking 5 euros for a coffee shouldn’t have yellow leaves, bad, too loud music and an invisible entrance.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:02 PM

October 24, 2005

babelfood

Così adesso ho questo libro, BabelFood, piccolissimo e denso, e passo il tempo a cercare di farlo vedere a chi potrebbe magari invitarmi a una collettiva o scrivere una recensione. Cerco di farne arrivare due copie in qualche libreria, lo spedisco ai critici, o do ai galleristi. Un lavoraccio, e spesso mi chiedo se riuscirò a combinare qualcosa. Meglio non avere aspettative e non smettere di seminare: qualcosa germoglia sempre.

(>>english version)

So now I have this book, BabelFood, and I spend my time trying to show it to those who could invite me to a group show, or write something about it. I try to have a couple of copies in art bookshops, send copies to critics, give them to gallery owners… It’s a hard ungrateful work, and often I wonder whether I’ll manage to succeed in a way or another. Better not to expect anything and go on sowing: something always grows out of all that work.

Posted by Carla DellaBeffa at 10:17 AM

October 19, 2005

sì, ma dove? - going where?

Picture-1.jpg

Ruth Wiener & Cedric Folliot: Space Invaders, courtesy art process Paris

Posted by Carla DellaBeffa at 04:28 PM

vado , vado - going, gone

passi.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 04:20 PM

October 17, 2005

expatriate

Il disagio dell’emigrante è anche il tema del mio ultimo video, che si chiama Expatriate. Se per me che so abbastanza bene il francese ci sono a volte momenti di totale solitudine e incomprensione quando sono in Francia, che cosa è la vita di un manovale appena immigrato? Come deve essere difficile anche solo mangiare alla mensa, ogni giorno, cibi ignoti, insieme ad altri che parlano di cose che non conosciamo in una lingua che parliamo appena.

(>>english version)

The emigrant’s hardship is also the theme of my latest video, called Expatriate. If I have moments of solitude and incomprehension when I’m in France, and yet I speak French rather well, how can be a recent immigrant worker’s life? How difficult must be to have to share our daily meal at the canteen, eating strange food with people talking about things we don’t know anything about in a language we speak very little.

Posted by Carla DellaBeffa at 06:33 PM

October 16, 2005

tasse – taxes

La storia delle tasse non dovute che continuano a chiedere a me dopo 27 anni è ricominciata. Vorrei morire, ma poi la persecuzione continuerebbe sulla mia famiglia.
Non voglio più essere italiana. Pare che siani in tanti a dirlo, ormai. Invece di limitarmi a dirlo io ci provo da anni, a emigrare, ma più studio le possibilità meno ne vedo. Le leggi non sono fatte per favorire l’emigrazione e l’inserimento nel nuovo paese, nemmeno in Europa. E probabilmente andrà anche peggio in futuro.
Così né la morte né l’emigrazione possono proteggermi da un fisco ingiusto e vessatorio, da uno Stato che va sempre peggio. Che tristezza, che rabbia, che impotenza. E io sono un’italiana di un certo livello culturale, e ho questi problemi nel mio paese di origine. Pensa a cosa deve essere per gli immigrati, poveretti: non sanno bene la lingua, pagano la tasse e tutti, compresi gli impiegati pubblici, li trattano come persone di seconda categoria, gli danno del tu, ma perché?
Eppure, oggi a Milano era una bella domenica inquinata, con la gente disposta a fare code di un’ora per votare il leader del centro-sinistra, e almeno un museo così pieno che avevano sospeso gli ingressi. E io spero per l'Italia. Almeno per qualche ora.

(>>english version)

The question of the taxes I don’t owe but they ask me after 27 years started again. I wish I’d die, but then the persecution would fall on my family.
I don’t want to be an Italian anymore. I’m told many people say that, now. Instead of just talking I’ve been trying to emigrate for years, but the more I study the laws the less chances I see. Laws aren’t made to simplify immigrations and living in a new country, not even in Europe. And it’s probably going to be even worse in the future.
So, neither death nor emigration can save me from an unjust tax system, from a country going to its ruin. What sadness, what anger, what impotence. And I’m an Italian of good culture, having those problems in my native country. Just think how can be for immigrants, not speaking the language very well, and always spoken down to by public officers and common people alike.
And yet, it was a sunny polluted Sunday in Milano today, with people ready to queue up for an hour to vote the new leader of the left, and at least one museum so full of visitors they stopped me form going in. And I hope for Italy, at least for some hours.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:17 PM

October 15, 2005

genetica e razzismo – genetics and racism

Un neonato di pelle scura è stato trovato in un cassonetto. Le autorità cercano la madre, convinti che sia scura anche lei, quindi ovviamente un’extracomunitaria, dice il giornale.

(>>english version)

A new-born dark-skinned baby has been found in the garbage. The police are looking for the mother, thinking she’s dark-skinned too, and therefore a foreigner, says uncritically the newspaper.

Posted by Carla DellaBeffa at 01:44 PM

October 10, 2005

cibo e storia – food and history

Sempre in BabelFood, Grazia Quaroni dice invece che “Ricercando le origini degli alimenti, Della Beffa ritraccia in modo poetico la storia di scoperte e di viaggi, di commerci e di intrighi, di legami e di guerre e rivela ancora una volta quanto l’arte sia il modo più affascinante di avvicinarsi alla Storia.” E adesso basta, non ne parlo più, altrimenti nessuno vorrà vedere il mio libro né la mostra, che dura fino al 30 ottobre.

Carla Della Beffa, BabelFood, testi di René Berger e Grazia Quaroni, Artshow edizioni
Rolando Bellini presenta il libro e le foto insieme all'artista il 12 ottobre, ore 18, alla libreria Feltrinelli, via Manzoni, Milano

(>>english version)

Always in BabelFood, Grazia Quaroni says instead that “Retracing the origins of foods, Della Beffa takes a poetic approach to the reconstruction of the history of discoveries and voyages, trade and intrigue, alliances and wars, demonstrating once again that art is the most fascinating of all ways to approach history.” That’s all, I won’t tell anymore about it, or nobody will want to have a look at my book nor come to the presentation and the show, which will be on until October 30.

Carla Della Beffa, BabelFood, texts by René Berger and Grazia Quaroni, Artshow edizioni
Rolando Bellini presents the book and the photos together with the artist: October 12, 6pm, Feltrinelli bookshop, via Manzoni, Milano Italy

Posted by Carla DellaBeffa at 06:41 PM

corpo e mente – body and mind

Nel libro BabelFood, che sarà presentato mercoledì da Rolando Bellini e da me alla libreria Feltrinelli di via Manzoni a Milano, a proposito del mio lavoro fotografico sul cibo René Berger scrive “A lungo l’affermazione cartesiana è stata presa per l’essenza dell’uomo, e comunque dell’università e degli intellettuali che produce: “Penso, quindi sono”. Fino al giorno in cui, in un museo canadese, mi sono improvvisamente trovato di fronte a un busto umano che portava l’iscrizione “You are what you eat”, Sei quello che mangi. Che scandalo vedere i neuroni ridotti a tubo digestivo!”
Questa idea del dominio dell’intelligenza e della qualità morale superiore di certe cellule rispetto ad altre è talmente radicata che conosco gente che odia il suo corpo, lo vede come un nemico, o al massimo come un mezzo di trasporto. Cultura, scienza e religioni hanno cercato di separare l’unità dell’essere umano, e ci sono riuscite benissimo. Secondo me, l’obiettivo dovrebbe essere di integrare le forze, anche a costo di arrivarci da vecchi, con poca forza rimasta. Difficile, però.

(>>english version)

In the book BabelFood, which will be presented by Rolando Bellini and myself next Wednesday at Feltrinelli bookstore, via Manzoni, Milano, writing about my photographic work about food, René Berger says “For ages the Cartesian assertion was taken for the essence of man, or in any case of the university and the intellectuals it produces: “I think therefore I am”. Until one day, in a Canadian museum, I suddenly found myself faced with a human bust bearing the inscription “you are what you eat”. How outrageous: the neurons reduced to a mere digestive tract!“
The idea of the rule of the mind over the body and of the superior moral quality of some cells over others is so well interiorised that I know people who hate their body like an enemy, or at best use it to go around. Culture, science and religion have tried to separate the unity of mankind, and they have succeeded. In my opinion, the goal should be to make a whole. Not at all easy, though.

Posted by Carla DellaBeffa at 06:03 PM

treno12.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 03:17 PM

treni - trains

Per via delle cimici, invece di pulire meglio le ferrovie italiane buttano via 508 vagoni, forse molti di più. I viaggiatori staranno in piedi più spesso di prima. Molti gabinetti dei treni continueranno a essere chiusi per insufficiente manutenzione. Quanto alla frequenza del servizio, ci possono essere intervalli di sei ore fra un treno e l’altro, la domenica. Lo so, perché ho aspettato così a lungo, qualche settimana fa, vicino a Pescara.

(>>english version)

Because of the bugs, instead of cleaning them better the Italian railways are getting rid of 508 carriages, maybe many more. Voyagers will be standing more often than before. Most train toilets will go on being closed because of insufficient maintenance. As for efficiency and user-freindliness, there can be a six-hour interval between trains, on a Sunday. I know: I did wait that long some weeks ago, near Pescara.

Posted by Carla DellaBeffa at 01:03 PM

October 09, 2005

bug.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 01:19 PM

insetti – bugs

Che cosa si può fare contro le zanzare? A Parigi le trovi solo nel métro, ma quelle poche sono cattivissime e attaccano almeno fino a novembre. Un’amica settantenne dice che una volta nel métro si prendevano le pulci. Ma adesso tutto è più pulito.
Nei treni italiani ci sono le cimici, appunto perché non sono abbastanza puliti, oltre ad avere ritardi frequenti. La gente protesta. Poche settimane fa a Mestre ho cercato di fotografarne una, ma continuava a muoversi… Pareva una cimice delle piante, di quelle che si trovano nei lamponi, e non mi sono preoccupata.

(>>english version)

What can you do against mosquitoes? In Paris you find them only in the metro, but those few are quite cruel and bite well into November. A seventy year old friend of mine says that when she was younger one could come home with fleas, but now everything is cleaner.
In Italian trains they found bugs, because they’re not clean enough, besides being often late. People protest. Some weeks ago in Mestre I tried to take a photo of one, but it moved too much… It was a green bug, like those you find among raspberries, so I didn’t worry.

Posted by Carla DellaBeffa at 01:17 PM

October 07, 2005

warning – avviso

Level3, one of the largest Internet backbones cut off a direct peering connection with Cogent Communications another Internet backbone.
People on one network won’t be able to access websites on another network or will experience slower speeds when connecting to websites.http://www.theregister.co.uk/2005/10/06/level3_cogent/
http://ask.slashdot.org/askslashdot/05/10/05/2247207.shtml?tid=95&tid=187&tid=4
But I pay for my website hosting, and I can’t accept to be cut out from half of the internet world: it’s rather like not being allowed to phone to people with other telephone providers.

(>>versione italiana)

Level3, uno dei colossi di Internet, non permette la navigazione agli utenti di Cogent Communications, altro colosso.
Gli utenti di una rete non potranno avere accesso all’altra o troveranno connessioni più lente.
http://www.theregister.co.uk/2005/10/06/level3_cogent/
http://ask.slashdot.org/askslashdot/05/10/05/2247207.shtml?tid=95&tid=187&tid=4
Ma io pago per I servizi di hosting del mio sito, a non posso accettare di essere tagliata fuori da metà del mondo di internet: è come non poter telefonare a qualcuno, perché è cliente di un’altra azienda. Se questo è il libero mercato…

Posted by Carla DellaBeffa at 09:38 AM

October 05, 2005

always on the road - sempre in viaggio

binari.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 06:10 PM

lisboa oriente

staz-oriente.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 06:04 PM

milano centrale

centrale.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 02:21 PM

October 04, 2005

milano, stazione centrale

"Il treno espresso proveniente da Reggio Calabria viaggia con un ritardo di 210 minuti."

"The express train coming from Reggio Calabria is 210 minutes late. "

Posted by Carla DellaBeffa at 06:33 PM