31.05.05

famiglia – family

Se litighi con un amico, puoi non vederlo più. Se litighi in famiglia, sei costretto a rivederli, a trovare soluzioni. Forse questo fa parte del compito di una famiglia: costringerti a non evitare confronti spiacevoli. E se proprio non ne puoi più, puoi sempre scappare di casa.

(>>english version)

If you fight with a friend, you can stop seeing him. If you fight with a family member, you have to go on seeing them, find solutions. Maybe it’s one of family functions: to oblige you not to avoid unpleasant confrontations. And if you can’t stand it anymore, you can always run away from home.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:07

29.05.05

lavori in corso - work in progress

Ne avrei, di cose da dire, ma manca il tempo. Sto lavorando a un video di più di cinque minuti su cinque schermi, una cosa enorme per me che di solito non supero I tre minuti su uno schermo solo. Ci vuole una quantità di immagini mai vista, è un bel lavoro ma anche un lavoraccio. Poi sto preparando un libro, un altro video e un altro ancora. Tutto entro il 20 giugno. Due di questi lavori sono legati a concerti. Al momento buono spero di trovare il tempo di parlarne.

(>>english version)
I have things to say but lack the time. I’m working on a five minutes video on five screens, something enormous for someone who usually makes single screen videos no more than three minutes long. I need an infinite quantity of images, it’s interesting work but quite a lot of work too. Also, I’m preparing a book and two more videos. Everything by June 20. Two of these works concern concerts. When the time comes I hope I’ll find the time to tell about them.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:34

28.05.05

how lucky – che fortuna

This year, not for the first time, fashion doesn’t appeal to me, I find it rather vulgar and uninteresting. Good: not wishing to buy, I don’t feel frustrated if I don’t.

(>>versione italiana)

Anche quest’anno la moda non mi piace, la trovo piuttosto volgare e non interessante. Bene, così desidero niente e non sono frustrata se non compro.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:37

24.05.05

wow

Ogni tanto qualcuno mi tratta come se fossi brava, e io mi emoziono come un’innamorata. Mentre dentro di me salto di gioia urlo in silenzio Sono brava, allora sono brava. Forse.

(>>english version)

From time to time someone treats me as if I were good, and I’m moved as someone just falling in love. I jump and shout inside, I’m good, perhaps I’m good.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:59

23.05.05

donne - women

Scopro che nelle aste le opere di artiste donne si vendono a circa un decimo dei lavori dei maschi di pari qualità. Ma i soldi sono forse il più importante/accettato indice di qualità.

(>>english version)

I read that auctioneers sell works by women artists at one tenth the price of men of the same quality. But money is probably the most important/accepted way of appreciating value and quality.

Posted by Carla DellaBeffa at 13:12

22.05.05

attenzione - take care

- Le parole sono importanti.
Nanni Moretti

- Words are actions and they make things happen.
Hanif Kureishi

Posted by Carla DellaBeffa at 12:52

20.05.05

cromosomi – chromosomes

Saranno i cromosomi dei maschi (Y?), la cultura cattolica, l’ex forza del sindacato, il presidente del consiglio che fa le leggi su misura per sé e i suoi amici, o che altro ancora, le ragioni per cui l’Italia è piena di uomini che si spacciano per esperti e sbagliano gravemente facendo errori che altri sono costretti a pagare ma rifiutano ogni responsabilità, dando sempre la colpa a qualcun altro?

(>>english version)

Is it male chromosomes (Y?), the catholic church, the almost dead force of the unions, the premier who makes laws to protect himself and his friends, or what else, the reason why Italy is full of men introducing themselves as experts and make a lot of serious mistakes other people have to pay but refuse to take any responsibility, always declaring the fault is someone else’s?

Posted by Carla DellaBeffa at 18:34

crescita - growth

…e intanto i nuovi rami delle rose crescono di cinque centimetri al giorno, è una gioia osservare qualcosa di così vitale.

(>>english version)

...in the meantime the rosebush new branches grow two inches a day. I’m happy to observe something as vital as that.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:18

insegnamento – teaching

Bisogna imparare a proteggersi prima, non a correre ai ripari dopo. Ma io sono ottimista, quando non mi dispero.

(>>english version)

I must learn to protect myself before, it’s a lot better than having to correct things afterwards. But I’m optimistic, when I don’t despair.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:14

peggio per loro - tough luck


Parto senza molto entusiasmo per l’inaugurazione di una collettiva, ma le mie opere non ci sono. Se non fosse che qualcuno estraneo alla pessima organizzazione si impegna a trovarle e esporle, denuncerei la sparizione davanti al sindaco, alla banda, al pubblico. E se non fanno quello che hanno detto, parte la fattura per il lavori spariti, li cito per danni e tiro fuori i nomi qui e ovunque.
Così non possono nuocere ad altri.

(>>english version)

I leave without enthusiasm for the opening of a group show, but my works aren’t anywhere to be seen. If someone not belonging to the bad organization team didn’t assure me he’s going to find and put them in a good place in the show, I’d tell that my photos disappeared in fornt ov everybody, the mayor the musicians the public. And if they don’t do what they promised, I’ll send them an invoice for the disappeared works, I’ll report them to the law and give here and everywhere the names of those people.
Just so that they can’t hurt anyone else.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:03

18.05.05

delusa – deceived

Essendo onesta, mi chiedo se è per pigrizia che rifiuto il sisema OSX. Ma intanto l’ho pagato e mi tocca tenermelo, e in questi casi conviene sempre arrangiarsi e preferibilmente essere contenti; e soprattutto mi fa stare male, e questo davvero non va. Sono sicura che faccia stare male tutti quelli che non hanno una vista perfetta (in percentuale, quanti?), oltre a fare arrabbiare chi ha esigenze un po’ diverse dallo standard deciso dalla Apple. Se penso che ho sempre comprato e creduto nei prodotti Apple sopra tutti...

(English version)

Being honest, I wonder whether I refuse the OSX system because I’m lazy. But first, I paid a lot for it, and in those cases it’s always better to make do. And most of all, it makes me sick, and that’s really bad. I’m sure it makes the same effect on all those with a less than perfect eyesight (how many on the whole?), beside making angry all who have needs a little different from what Apple established as standards. To think I always bought and appreciated Apple products best…

Posted by Carla DellaBeffa at 20:54

16.05.05

cinema – movies

In Italia continuano a fare l’intervallo, al cinema. Non devono cambiare la pellicola né passano a vendere I gelati, e non si può uscire a fumare, ma il sipario rosso si chiude e una musica che non c’entra niente interrompe il ritmo drammatico peggio della pubblicità in tv. Per di più i doppiatori, che pure dovrebbero essere fra i migliori al mondo, almeno stando alla tradizione, non riescono neanche a pronunciare i nomi propri allo stesso modo. Non ascoltano l’audio originale almeno una volta prima di registrare? E a cosa serve un direttore del doppiaggio?

(>>english version)

Italian cinemas still have a break in the middle of the film. There’s no one changing the reel, nor trying to sell ice-creams, and nobody goes out to smoke, but the red curtain closes and a music interrupts the dramatic feeling, worse than a spot on tv. Moreover, dubbers, which if you believe in our tradition are the best in the world, can’t even pronounce names the same way. Don’t they even listen once to the original audio? And what’s the use of a dubbing director?

Posted by Carla DellaBeffa at 22:25

pittura - painting

Ma i galleristi sembra non vedano altro se non una pittura che non disturbi!
Boris Brollo

(>>english version)

But gallery owners seem not to see anything else, except non-problematic paintings! Boris Brollo

Posted by Carla DellaBeffa at 15:55

13.05.05

cortile.gif

Posted by Carla DellaBeffa at 09:54

birds.gif

Posted by Carla DellaBeffa at 09:53

finestre - windows

A Milano, due mostre che parlano di finestre: alla Fondazione Stelline “Warning Birds” di Ceal Floyer, un volo di uccelli che corre sulle vetrate del chiostro, animato qua e là da una vera cacca di piccione. Alla Nepente art gallery, Annalisa Sonzogni presenta belle fotografie notturne di brutti cortili con le finestre illuminate. Io che lavoro da anni sul tema delle finestre e vivo in un brutto cortile sono felice di vedere queste due mostre.

(>>english version)

In Milan, two art shows about windows: at Fondazione Stelline “Warning Birds” by Ceal Floyer, a flight of birds on the cloister windows, animated here and there by real bird shit. At Nepente art gallery, Annalisa Sonzogni presents beautiful night shots of ugly back yards with lighted windows. I've been long working on the window theme and live facing an ugly back yard: those two exhibitions make me happy.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:44

finestre - windows

A Milano, due mostre che parlano di finestre: alla Fondazione Stelline “Warning Birds” di Ceal Floyer, un volo di uccelli che corre sulle vetrate del chiostro, animato qua e là da una vera cacca di piccione. Alla Nepente art gallery, Annalisa Sonzogni presenta belle fotografie notturne di brutti cortili con le finestre illuminate. Io che lavoro da anni sul tema delle finestre e vivo in un brutto cortile sono felice di vedere queste due mostre.

(>>english version)

In Milan, two art shows about windows: at Fondazione Stelline “Warning Birds” by Ceal Floyer, a flight of birds on the cloister windows, animated here and there by real bird shit. At Nepente art gallery, Annalisa Sonzogni presents beautiful night shots of ugly back yards with lighted windows. I've been long working on the window theme and live facing an ugly back yard: those two exhibitions make me happy.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:44

12.05.05

notizie - news

Pare (lo leggo su un inserto New York Times-La Repubblica) che gli Stati Uniti siano contro la tortura (non sempre contro la pena di morte o le armi, come ormai sanno tutti). Pare anche che se hanno un nemico lo mandino a torturare altrove, in paesi amici dove i diritti umani non sono rispettati. Poi dichiarano di voler eliminare tutte le tirannie.

(>>english version)

It seems (I read it in a New York Times-La Repubblica publication) that the US are against torture (though not against death penalty or arms, as everybody knows by now). It seems that if they have an enemy they send him to be tortured in another country, friendly places wher human rights are not respected. And they declare to fight all tyrannies.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:41

darkness - buio

La Fondazione Prada presenta a Milano una mostra di Steve McQueen, la prima in Italia. Mi affascina l'uso del buio, nei video oltre che nell'installazione. Difficile, all'inizio mi sento e cammino come una cieca, ma emozionante. Poi vedo un film di Cédric Kahn, Luci nella notte, e anche lì il buio è dominante. Torno a casa e chiedo alla mia videocamera di fare altrettanto. Non sono sicura dei risultati, devo esercitarmi.

(>>english version)

Fondazione Prada in Milan presents Steve McQueen, his first Italian show. I'm fascinated by his use of darkenss, in videos as in the installation. A difficult one, at the beginning I feel and walk like someone blind, but very moving. Afterwards I see a film by Cédric Kahn, Feux rouges, and darkness is dominant in there too. I come home and ask my camera to do the same. I'm not yet sure of the results, must practice.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:30

bad timing - fuori tempo

I ordered a new computer, a simple Mac, not anything custom-made, three months ago, and it came yesterday. I'm too busy now to be happy of it, I feel like a woman getting pregnant at 50, when she hoped to have a baby at 35. I'll love it anyway, but why it didn't come when I asked for it?

(>>versione italiana)

Ho ordinato un computer, un semplice Mac di serie, non fatto su misura, tre mesi fa, è arrivato ieri. Ho troppo da fare per esserne contenta. Mi sento come una che resta incintaa cinquant'anni, quando avrebbe voluto un bambino a trentacinque. Poi gli si vuole bene lo stesso, ma insomma perché non è arrivato prima?

Posted by Carla DellaBeffa at 08:29

10.05.05

paris.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 22:03

paris france

ratp.gif

Posted by Carla DellaBeffa at 22:02

snob

Snobs "combine a weak capacity for independent judgement with an appetite for the views of influential people", writes Alain de Botton. So now I know: I'm not a snob. I was criticized as such whenever I said things like "I don't have a car, there's no need for a car in a city". But to be a snob means that you'd prefer being stuck in a traffic jam in a fast car than going by bus, because you think cars are more aristocratic. Quite the opposite of what I used to think and declare. At the time, Milan's public transport was excellent. Now it's not, but going by car is still slow and unnerving and expensive. And anyway I spend a lot of time in Paris, where those things work better.

(>>versione italiana)

Gli snob "combinano una debole capacità di giudizio indipendente con un appetito per i punti di vista delle persone influenti", scrive Alain de Botton. Così adesso lo so: non sono snob. Mi criticavano come tale ogni volta che dicevo cose come "Non ho l'auto, non serve un'auto in città". Ma essere snob significa che preferisci essere fermo in coda su un'auto veloce piuttosto che andare in bus, perché pensi che l'auto sia più aristocratica. L'opposto di quello che pensavo e dichiaravo. Ai tempo, i trasporti pubblici milanesi funzionavano. Adesso no, ma andare in auto è comunque lento e irritante e costoso. E comunque passo un sacco di tempo a Parigi, dove queste cose funzionano meglio.

Posted by Carla DellaBeffa at 21:59

buone notizie - good news

Non devo pagare una tassa non dovuta e non mia. Sembra logico, ma ho dovuto lottare.

(>>english version)

I don't have to pay a tax I didn't owe. It seems logical, but I had to fight.

Posted by Carla DellaBeffa at 13:06

te-bustina.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 11:37

piedi gelati - cold feet

A me piace questa primavera fredda, si lavora bene. Però vado avanti a tè bollenti.

(>>english version)

I like this cold spring, I work well. But I survive on hot teas.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:36

09.05.05

troppo - too much

Il MiArt è ormai la fiera d'arte più importante d'Europa, dice qualcuno all'a cerimonia inaugurale, fra le smorfie e le risatine degli ascoltatori, addetti ai lavori che sanno bene che non è neanche la più importante in Italia. E perché Milano continua a fare queste sparate di stupido orgoglio, che da molti anni non sono più basate sui fatti? A chi vogliamo darla a intendere?

(>>english version)

MiArt is now the most important art fair in europe, says someone at the opening, among the sniggering listeners, all experts well knowing that it's not even the most important in Italy. Why does Milan exaggerate all the time, when facts are not supporting anymore that kind of stupid pride? Who do we think we're fooling?

Posted by Carla DellaBeffa at 08:59

08.05.05

crescere - growing up

- Quanti anni hai?
-Quasi sedici.

(>>english version)

- How old are you?
- Almost sixteen.

Posted by Carla DellaBeffa at 21:27

05.05.05

video

La notte sogno inquadrature. Come sempre, quando faccio video. E adesso ne sto girando due contemporaneamente, e ne penso altri ancora.

(>>english version)

At night I dream of framing, like always when working on video. And now I'm shooting two at the same time, and thinking about some more.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:24

04.05.05

14 rose come questa - 14 roses like that one

redrose.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:27

balcone - balcony

redrose1.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:26

03.05.05

lausanne

lausanne.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 13:28

musica - music 2

Emanuel DM Pimenta dà concerti di musica e immagini. La sua opera sui suoni dell'oceano ha gli stupendi colori delle profondità marine, e una traccia visiva del movimento della musica. Arriva con un computer e qualche CD e mette in scena uno spettacolo. Anche Phill Niblock presenta video e musica insieme, tutti preregistrati e totalmente slegati, ma ovviamente lo fa apposta. Ormai molti si definiscono musicisti e lavorano anche con le immagini, e io dall'altra parte mi definisco artista visiva e lavoro con anche con i suoni.
Penso a tutti quelli che chiudono gli occhi per ascoltare una musica, qui non si può. Ma mi pare ancora un po' strano vedere un concerto senza strumenti.

(>>english version)

Emanuel DM Pimenta's concerts are about music and images. His work on the ocean's sounds has the wonderful colors of the sea depth, and a trace of the movements of the music. he comes with a computer and some CDs and he gives a full show. Phill Niblock too presents videos and music together, all pre-recorded and not communicating between them: he wants that. Nowadays many defining themselves musicians work with images too, and on the other side I define myself a visual artist and work with sounds too.
I think of all those who close their eyes to listen to music, it's impossible here. But it's still strange for me, to see a concert without instruments.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:25

02.05.05

5

Poi torno. Ma intanto che sono morto, dovete fare così.

I'll be back. But while I'm dead, you must do that.

Posted by Carla DellaBeffa at 19:31

90

All'inizio c'era il paleo-cervello, quello dei serpenti; poi è arrivato quello dei mammiferi, il mega-cervello, e infine quello che ha permesso l'umanità, il neo-cervello, dice all'incirca René Berger. Adesso si sta creando un eso-cervello, fatto di internet e di telefoni, di comunicazione e collaborazione: il cervello collettivo.

(>>english version)

In the beginning there was a paleo-brain, like snakes; then came the one all mammalians have, the mega-brain. Last, the neo-brain, which allowed humanity, says approximately René Berger. Now an eso-brain is beginning, working with internet and phones, communication and cooperation: the collective brain.

Posted by Carla DellaBeffa at 19:30

epfl

epfl.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 19:19

musica - music

All'EPFL di Losanna per celebrare il 90 compleanno di René Berger ci sono anch'io con due miei video. Parlo con alcuni musicisti: Emanuel Pimenta compone musica con i suoni registrati nelle profondità dell'oceano, un altro lavora con suoni trasformati da campi magnetici... Per me non è facile: il processo e la struttura sono altrettanto o più importanti della musica che si ascolta alla fine. Io poi preferisco il silenzio. Berger lo sottolinea, parlando del mio lavoro. Che personaggio straordinario, così acuto, spiritoso e gentile.

(>>english version)

I'm at EPFL in Lausanne with two of my videos to celebrate René Berger's 90th birthday. I talk with some musicians: Emanuel Pimenta makes music with sounds recorded in the deepest oceans, another one works with sounds transformed by magnetic fields... It's difficult for me, process and structure are as important or even more than the music one hears at the end. And I always prefer silence. Berger underlines that, commenting my work. What a wonderful man, so subtle, amusing and nice.

Posted by Carla DellaBeffa at 19:12