30.04.04

stanca - tired

1maggio.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 19:48 | Comments (1)

fradicia - wet

acqua10.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 12:26 | Comments (0)

29.04.04

dialogue - dialogo

I hear them while going out of the subway.
Girl, no more than 5
- I'm cold!
Dad, about 30, adjusting his sunglasses
- Keep running!

(versione italiana)

Li sento uscendo dalla metropolitana.
Bambina, massimo cinque anni
- Ho freddo!
Papà, circa trenta, aggiustandosi gli occhiali
- Continua a correre!

Posted by Carla DellaBeffa at 09:35 | Comments (0)

27.04.04

metafore - metaphors

La notte fatico a dormire, eccitata dalla speranza che quei due fili, quella peluria di interesse nei confronti del mio lavoro diventi una capigliatura folta, un prato fitto, un giardino fiorito. Magari addirittura un grande albero.
Non si sa mai. Quanto concime ci vorrà, e quanti anni, se pure succede?


(>>english version)

At night I stay awake, excited by the hope that the light fuzz of interest in my work becomes thick hair, green lawn, blooming garden, maybe a great tree. One never knows. How much manure and years will it need?

Posted by Carla DellaBeffa at 22:39 | Comments (0)

26.04.04

via - away

frigovu.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 21:11 | Comments (0)

proverbi - proverbs

Partire è un po' traslocare.

(>>english version)

To leave is a bit like moving.

Posted by Carla DellaBeffa at 21:09 | Comments (0)

pettegolezzi - gossip 2

"... però lei è una che se la vedi non è tanto alta, rossa di capelli, viene da Salerno..."

(>>english version)

"... but she's not very tall, if you see her, redheaded, she comes from Salerno..."

Posted by Carla DellaBeffa at 10:21 | Comments (0)

25.04.04

pettegolezzi - gossip

Dice Aaron Burr nel romanzo di Gore Vidal "E' il mio destino di essere stato il centro di migliaia di invenzioni di natura sgradevole. Non nego mai queste storie. La gente crede quello che vuole credere." Che saggezza.


(>>english version)

Says Aaron Burr in Gore Vidal's novel "It has been my fate to be the centre of a thousand inventions of a disagreeable nature. I never deny these stories. People believe what they want to believe." How wise.

Posted by Carla DellaBeffa at 19:58 | Comments (0)

23.04.04

bocciata per sempre? - rejected forever?

Fra gli altri, mi hanno bocciata a un piccolo concorso. Mi piaceva la sua semplicità, il fatto che mostrasse i video anche nelle osterie. Non avevo nemmeno preso in considerazione la possibilità che mi escludessero, con un lavoro che è passato a Parigi al Pompidou. Proprio non mi è passato per la testa. Mai sottovalutare i selezionatori dei festival.
E poi ci sono i successi, ma sono storie meno divertenti dei fallimenti.

(>>english version)

I failed to be accepted in a local competition, among the many I submit to. I loved its simplicity, the fact that video shows were also scheduled in bars. I never even thought they could make selections and not accept my work, which has been seen in Paris at Centre Pompidou. Never underestimate festival committees.
There are some successes too. But one's success stories are less fun to talk and read about than failures.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:10 | Comments (0)

21.04.04

europa - europe

Diceva il protagonista di un romanzo letto qualche mese fa: come me, tutti i giovani inglesi vogliono l'Europa unita. Basta che la dirigiamo noi. Non possono essere i tedeschi: pensa a Hitler. Nemmeno i francesi: ricorda Napoleone.


(>>english version)
Said the protagonist of a British novel I read some months ago: like me, everyone under thirty in England wants Europe to be united. We must direct it though. Not Germany, remember Hitler. Neither France: think of Napoleon.

Posted by Carla DellaBeffa at 19:34 | Comments (0)

perdite - losses

L'Alitalia perde 1000 euro al minuto. In un mese, è quasi il bilancio di un paese del terzo mondo. Dice il Wall Street Journal: come è possibile perdere tanto in un paradiso dei voli aerei come potrebbe essere l'Italia? E io che se mi rubano il portafoglio mi preoccupo per poche centinaia di euro.

(>>english version)

Alitalia loses 1000 euros a minute. In a month, it's almost the national budget of an Third World country. Says the Wall Street Journal: how can they lose so much in a tourist-flight paradise like Italy? Why should I worry for a few hundreds euro, if someone steals my wallet?

Posted by Carla DellaBeffa at 19:32 | Comments (0)

artists - artisti 2


"There is this desire from some that black artists should tell the truth, be authentic, but there is actually a lack of authenticity that is crucial to my work." Ellen Gallagher, artist, in April Artforum (from the press relase) http://www.artforum.com/
Now I'm thinking about it... why do we tend to expect others to be more sincere than us?

(>>versione italiana)

"Si vorrebbe che gli artisti neri dicessero la verità, che fossero autentici, ma di fatto c'è in giro una mancanza di autenticità che è fondamentale per il mio lavoro." Ellen Gallagher, artista, in Artforum di aprile (dal comunicato stampa) http://www.artforum.com/
Già, adesso che ci penso: perché spesso ci aspettiamo che gli altri siano più sinceri di noi?

Posted by Carla DellaBeffa at 13:48 | Comments (0)

20.04.04

artists - artisti

Chantal Akerman discusses her nearly forty years of filmmaking before her retrospective at the Centre Georges Pompidou in Paris. "You know, when most people go to the movies, the ultimate compliment--for them--is to say 'We didn't notice the time pass!' With me, you see the time pass. And feel it pass." Chantal Akerman, film director, in April Artforum (from the press relase) http://www.artforum.com/

I recently saw her "Demain on déménage" and loved it. I often rhythm my walks singing under my breath the little song that closes the film. It's a wonderful fake nursery rhyme, and the refrain is a list of forbidden words of the kind children naively say when trying to defy adults and be transgressive.

(>>versione italiana)

Chantal Akerman discute su Arforum di aprile i suoi quasi quarant'anni di cinema, subito prima della retrospettiva che il Centre Georges Pompidou le dedica a Parigi. "Quando la maggioranza della gente va al cinema uno dei massimi complimenti -per loro- è dire "Non ci siamo accorti del tempo che passava!" Con me, tvedi il passaggio del tempo, e lo senti." Chantal Akerman, regista, in Artforum di aprile (dal comunicato stampa) http://www.artforum.com/
Ho visto di recente il suo "Demain on déménage" e mi è piaciuto molto. Ritmo spesso i miei passi canticchiando la canzoncina che chiude il film. E' una splendida filastrocca, con un ritornello che è una lista delle parolacce innocenti che dicono i bambini quando vogliono sfidare gli adulti e essere trasgressivi.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:09 | Comments (1)

19.04.04

aprile - april

acqua9.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:46 | Comments (0)

bocciata - failed

Altra bocciatura, ma mi viene un dubbio. Forse gli ho spedito un vhs vuoto. Mi è già successo. Che oca.

(>>english version)

Another rejection, but I have a doubt. Perhaps I sent them an empty vhs. I did once already. How dumb.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:33 | Comments (1)

16.04.04

politics - politica

Gita Hashemi, artist, curator, writer
-The political is personal, the personal is poetic, the poetic is political, the political must become ethical.

(>>versione italiana)

Gita Hashemi, artista, curatrice, scrittrice
-Il politico è personale, il personale è poetico, il poetico è politico, il politico deve diventare etico.

Posted by Carla DellaBeffa at 13:14 | Comments (0)

politica - politics

Per me, non credo nell'arte politica di intervento immediato, quella che corre come a una manifestazione. Penso che sia più utile e duratura un'arte che è anche etica. Ma ci sono giorni in cui non si può tacere, in cui l'urgenza di dire che si è contro diventa reale. Soprattutto quello che mi fa orrore è la spettacolarizzazione del dolore, l'audience tv come unico criterio di giudizio morale.

(>>english version)

For my part, I don't believe in political art, the one that runs as to a manifestation. I think that dissent could better be expressed with an ethical instead of an act-now art. But there are days when it becomes urgent to tell something, to tell you're against. Above all, I'm horrified but grief and death as show-biz, tv audience as unique ethical judgement.

Posted by Carla DellaBeffa at 13:13 | Comments (0)

14.04.04

2 nuove bocciature - rejects

Bukowski scriveva "ogni fantino deve vincere qualche volta in qualche gara, e abbastanza spesso, o non farà più il fantino. è come uno di noi davanti alla macchina da scrivere stasera o domani o tra una settimana o il mese prossimo. come le donne di strada che provano a venderla per il loro magnaccia e devono venderla abbastanza spesso o non faranno più le donnacce e anche noi dobbiamo farcela abbastanza spesso o saremo puttane che non vendono".
E' una questione di sopravvivenza.
(a proposito di Bukowski, vedi anche http://www.hankoffice.com)

(>>english version)

As Bukowski wrote "I watch the jocks come out in the post parade and one will win the race, the others will lose but each jock must win sometime in some race on some day, and he must do it often enough or he is no longer a jock. it?s like each one of us over a typewriter tonight or tomorrow or next week or next month. it?s like the girls on the street trying to score for their pimps and they have to do it often enough or they are no longer whores and we have to do it often enough or we?re whores who can?t score"
It?s just a matter of survival.

Posted by Carla DellaBeffa at 15:03 | Comments (0)

13.04.04

parole - words

Prendi il linguaggio politicamente corretto. Va bene dire donna, se una lo è, ma ci sono certe che anche a trentacinque anni preferiscono definirsi ragazze. E capisco che "barbone" non sia proprio gentile, ma perché cieco è diventato non vedente? E perché se una non è italiana l'indicazione della sua nazionalità c'è sempre, tipo la brasiliana, la cilena, e nei casi migliori Amina, egiziana? Però con gli americani, gli svizzeri e i giapponesi non succede. Almeno non in tempi di guerra, come adesso.

E infine, perché mai quando una è una donna non ci si riferisce a lei con il cognome, come per gli altri? Nel mio caso, al telefono, se non dico il nome credono che Beffa sia una ditta, e mi chiedono come mi chiamo. Ma nel caso di un elenco di nomi sul giornale, perché ci sono tutti i cognomi e poi Condoleezza Rice, nome e cognome? Non che sia il mio tipo di femminista.

(>>english version: it's not exactly a translation)

Take politically correct language. It's ok to define woman one of them, but then there are women preferring to be called girls, even at thirty-five. And I understand that "hobo" is not really kind, but why an atheist has become a non-believer? And why if someone is not Italian her name is always commented by her nationality? It doesn't happen with Americans, Swiss and Japanese though, except in times of war, like now. Only with Brazilians, Chileans, Egyptians and such.
And why, when referring to a woman, Italian newspaper-persons can't leave her name alone, and always add her first name? They don't for men. I mean, they print a list of every last name of the men in the Bush government, and then add first and last name of Condoleezza Rice. Not that she's my kind of feminist.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:55 | Comments (0)

12.04.04

femministe - feminists 2

Ancora di donne e linguaggio. Per esempio, ci sono quelle che chiamano "assessora" le assessore, "ministra" la donna ministro. Ci sono quelle che dicono "poetessa" e quelle che dicono "poeta". Quelli che continuano a dire"cari signori" anche se sono tutte donne. Quelli che dicono e scrivono "lui/lei" e cercano di concordare anche gli aggettivi, il che non è bello da leggere (qualche volta lo faccio, a mia vergogna, in mancanza di qualcosa di meglio). Quelli che come me scrivono "quelli" e non sempre si parla di uomini.

Alcuni anglosassoni, anche maschi, usano il femminile per tutto, il sole e la luna e il generico, come se dicessero "una pensa". Altri dicono "uno pensa", e poi mettono il plurale, che almeno è uguale per entrambi i generi. Mica facile, cambiare il linguaggio, e non siamo nemmeno d'accordo sui principi base.

(>>english version)

About women and language, again. Italian and the other Latin-derived languages have feminine and masculine pronouns, where English has feminine and masculine possessive adjectives. Trying to refer to women with more gender-consciousness, everyone adapts languages depending on her ideas and tastes. The experiments are plenty: the above "everyone=her", the feminization of everything, from a generic "wo-man" subject to the sun and the moon, the form "everyone=they", the horrible but diffused he/she (why does he generally come first anyway?) and so on. To change the language is very difficult, especially when we don't even agree on the basic principles.

Posted by Carla DellaBeffa at 13:15 | Comments (0)

10.04.04

femministe - feminists

Ci sono talmente tanti modi di essere femminista, e le ragazze, pardon, le giovani donne di oggi mi dicono di non essere mai state discriminate. Poi ascolto la radio o guardo la tv e non mi pare davvero che le donne siano proprio considerate soggetti allo stesso modo dei maschi.

Ascolto quelle che dicono "poetessa", e quelle che correggono "poeta". Le scelte del linguaggio per definire le professioni "al femminile", come dicono (e io perché lo scrivo, se non mi piace? Pigrizia, suppongo, è una scorciatoia e fa comodo) sono difficili e controverse. Si parla di webmistress, e mi viene in mente che negli anni '70 le femministe americane avevano voluto una mostra dedicata alle donne grandi maestri dell'arte, e l'avevano intitolata ""Art Great Mistresses", o qualcosa del genere. Ma davvero non fa lo stesso effetto, il passaggio da "maestro" a "amante", o anche solo "padrona di casa". Germaine Greer ha scritto un saggio fondamentale sulle donne nell'arte proprio partendo da quella mostra: "The Obstacle Race", mai tradotto e esaurito, almeno nel 1998. L'ho letto in una biblioteca pubblica di New York. Faceva freddo e i barboni, o forse dovrei scrivere senza fissa dimora, si addormentavano ai tavoli, con un libro davanti.

(>>english version)

There are so many ways of being a feminist, and young women today tell me they never have been discriminated against. But then I look at tv, listen to the radio and I really don't feel women are treated as subjects the same way men are. Even the nouns used to define women professions are sometimes difficult to choose. Hearing the word "webmistress", I remember that in the '70s American feminists organized an exhibition about hthe great women artists, and its title was ""Art Great Mistresses" or something similar. But really it's not the same thing, to be a master/maestro or a mistress... Germaine Greer wrote a fundamental essay on women and art, starting from that show: "The Obstacle Race". It's out of print, or was in 1998. I read it in a New York public library. It was cold and several homeless drowsed there, with a book propped up in front of them.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:14 | Comments (2)

09.04.04

bleeding - dissanguata

sanguebg.gif

Posted by Carla DellaBeffa at 12:10 | Comments (1)

the passion

On Good Friday I discover I owe a large sum to the taxman. It was my mistake, I have to pay, but it feels like a bleeding. It's cold and raining too.

(>>versione italiana)

Il venerdì santo scopro che devo al fisco una grossa cifra. Avevo fatto un errore, devo pagare, ma mi sento dissanguata. Per di più piove e fa freddo.

Posted by Carla DellaBeffa at 12:06 | Comments (0)

eccomi qua - that's me

premio4.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 12:05 | Comments (0)

08.04.04

premio - award

Alla fine ho vinto un premio. Forse anzi non è neanche la fine. Ero del tutto impreparata a vincere, mi ero messa in mezzo alla platea, e addirittura la prima poltroncina si era rotta mentre mi sedevo. Ci ho messo un bel po' a avvicinarmi al palco dove ho fatto una pessima figura, tipo casalinga confusa che inciampa, e non lo sono.

Del resto, la coreografia non era molto chiara, ero la prima fra le premiate e gli stessi presentatori ci hanno messo un po' a capire come muoversi, come farci muovere. Era un concorso di donne e web, il premio è per il mio sito di artista, www.carladellabeffa.com
La cosa più bella di questi concorsi è che si incontra tanta gente interessante. Fuori c'era il mare, il vento, le nuvole nere, le onde bianche.

(>>versione italiana)

At last I won a prize. Hopefully it won't even be the last. I was absolutely unprepared, sitting in the middle of the theater, and the first seat had crumbled under me. It took quite a long time to go on the platform and I moved like an embarrassed stumbling housewife, which I'm not. The choreography wasn't well defined yet, the people on stage needed some more time to make movements smoother, and i was the first to get the award. it was a competition of women working on the web, the award is for my artist's website, www.carladellabeffa.com
The best thing in those competitions is that you meet plenty of interesting people. Outside there was the sea, waves, clouds, wind.

Posted by Carla DellaBeffa at 10:01 | Comments (1)

02.04.04

personalità - personality

Quando mi accorgo che non ho mai usato la parola "personalità" e non so neanche bene che cos'è, vado a vedere sul dizionario. Il Devoto-Oli dice "personalità s. f. 1. L'ambito relativo alle pertinenze strettamente individuali, spec. in quanto capaci di costituire o conferire motivo di capacità giuridica o sempl. di distinzione sul piano dei rapporti sociali (...) 2. concr. Persona di grado gerarchicamente levato o singolarmente autorevole in un ambito determinato di attività o di interessi (...)"

No, davvero non mi interessa esprimere la mia personalità. Quella che emerge dall'opera di un'artista è una visione del mondo. L'opera, anche quando parla in prima persona, è separata dall'artista. Perfino l'autobiografia è un'invenzione, o almeno una scelta fra cose da dire e da nascondere. E anche la menzogna è una categoria autobiografica, dice il saggista francese Philippe Lejeune in "Le pacte autobiographique".

(>>english version)

When I become aware that I don't ever use the word "personality", I go and look into the word. The Penguin English Dictionary says
"personality n. fact or state of being a person, identity; well-known person, celebrity; total, mental, social, and emotional qualities of an individual; character, esp. as perceived by others (...)"
No, I' m really not interested in expressing my personality. What surfaces in an artist's works is a vision of the world. The work is part of, but separated from, the person. Even autobiography is an invention, or at least a choice among things to reveal and things to hide. And falsehood is an autobiographic category too, says French essayist Philippe Lejeune in "Le pacte autobiographique".

Posted by Carla DellaBeffa at 10:00 | Comments (0)