September 26, 2003

l'ambito trofeo - the coveted prize

premio3.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:37 AM | Comments (0)

premio2.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:35 AM | Comments (0)

paparazzi

premio1.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 04:34 AM | Comments (0)

September 25, 2003

l'orgogliosa reginetta - the proud miss

premio.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 12:15 PM | Comments (0)

concorsi - competitions

Ricevo un sacco di bocciature in questi giorni. Se voglio a tutti i costi vederlo, il lato positivo è che mi sono mossa parecchio. Mi consolo anche dicendo che almeno mi invitano a partecipare alla prossima manifestazione, che si fanno un dovere di farmi sentire non-scelta-fra-molti, invece che rifiutata. Che si preoccupano di scrivermi per dirmelo, cosa che prima non facevano. Piccoli gesti di riguardo. Ma mi sento come quelli che dicono che l'importante è partecipare, non vincere. Balle. Fa male ogni volta. Mi eleggeranno Reginetta della Bocciatura 2003?

Per fortuna ho tanti progetti e non perdo troppo tempo a leccarmi le ferite. La miglior cura è il lavoro, e prendersi in giro.

(>>english version)

I get a lot of rejections lately. If I really want to find it, the positive side is I tried a lot. I console myself saying that at least they worry and invite me to the next thing, they try to make me feel unchosen-among-many and not rejected. That they worry and write to tell me beforehand, and they didn't use to. Small respactful gestures. But I feel like those who say that the important thing is running, not winning. Bullshit. It hurts every time. I'm in competition for Miss Failure 2003.
Lucky I have so many projects I won't waste any more time licking my wounds. There's no cure like working. and humour.

Posted by Carla DellaBeffa at 12:14 PM | Comments (0)

September 19, 2003

40

Se devi andare, quaranta giorni è meglio di un mese: è un periodo sacro, di cambiamento, un mese è solo un fatto di calendario.
Esistono la quarantena e la quaresima, furono quaranta i giorni di meditazione di Cristo nel deserto, quarant'anni aveva Maometto quando ha inventato l'Islam... Quaranta è un numero importante. Quaranta giorni è una luna e mezza, un cambiamento completo, se ti ritiri a pensare o attraversi seriamente una crisi ti svegli il quarantesimo giorno e sei diverso, hai metabolizzato il cambiamento, eliminato le scorie. Lo so, perché mi è successo.


(>>english version)

If you have to go, forty days is better than thirty: it's a sacred time, whereas a month is just something written on a calendar. Think of the quarantine, of Lent... forty were the days Jesus spent alone in the desert and Mohamed was forty when he invented Islam... It's an important number. Forty days is a moon cycle and a half, a complete change, if you want to think or meditate you wake up on the fortieth day and you feel different, your wounds are scars now, your body is purified. I know, I've seen it happen.

Posted by Carla DellaBeffa at 10:22 PM | Comments (0)

ikebana

ikebana1.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:19 PM | Comments (0)

haiku 2

spazzatura-ikebana
rami morti, una buccia di banana

(>>english version)

my garbage ikebana
dead branch, skin of banana

Posted by Carla DellaBeffa at 10:18 PM | Comments (0)

si vede un po' di mare dalla piccola finestra

(on voit un peu la mer par la petite fenêtre, Haikus du bord de mer, Mundarren)

(>>english version)

the sea is barely visible from the small window

Posted by Carla DellaBeffa at 10:16 PM | Comments (0)

haiku 1

haiku_blu.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:37 AM | Comments (1)

September 18, 2003

carolyn

marilyn.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 07:43 PM | Comments (0)

charlie

chaplin.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 07:40 PM | Comments (0)

cinema 2

Dicono che Marcel Proust abbia copiato i baffi di Chaplin, e anche Hitler. E che dire del trucco di Marlene Dietrich o di Marilyn?

(>>english version)

They say Marcel Proust had his mustaches cut after Chaplin, and Hitler too. What about Dietrich and Marilyn's makeup?

Posted by Carla DellaBeffa at 07:39 PM | Comments (0)

cinema 1

"Amo il mio paese perché dà i film in lingua originale", dice Nooteboom, scrittore e poeta olandese.

Io amo la Francia per lo stesso motivo, e perché non fanno quegli orribili intervalli per vendere qualche bibita e due gelati. Si trovano anche film doppiati, quelli per bambini, quelli d'azione, i telefilm; e non sono ben fatti come i nostri. Ma penso che in Italia i doppiatori sono così bravi perché negli anni mitici del cinema qualcuno ha pensato che da noi c'erano molti analfabeti, e non sarebbero potuti andare al cinema a leggere le didascalie. Non è ora di cambiare le cose? Non hai voglia di ascoltare le voci vere degli attori che ti piacciono? Non ti irrita sentire la stessa voce parlare con quattro o cinque facce?

(>>english version)

"I love my country because films are given in the original version", says Nooteboom, a Dutch writer and poet.
I love France for the same reason, and because they don't break films in the middle to sell a few soft drinks and icecreams. There are dubbed films of course, cartoons, mass products, tv films, and they sound rather less good than in Italy. Then I think Italian dubbers are so good because in the mythical years of the cinema someone thought many people here were illiterate, and they couldn't go to a movie and read the captions. Isn't it time for a change? Don't you wish to hear the real voices of the actors you love? Aren't you tired to hear the same voice talking with four or five different faces?

Posted by Carla DellaBeffa at 09:15 AM | Comments (2)

September 17, 2003

art - arte 10

Dream Factory Communism - The Visual Culture of the Stalin Era
(press release)
The comprehensive exhibition "Dream Factory Communism" presented in the Schirn Kunsthalle Frankfurt from 24 September 2003 to 4 January 2004 is dedicated to the universe of Soviet art in the Stalin Era, which is still only little known in the West. As part of a centralistically organized mass culture, this art relied on advertising mechanisms and strategies for spreading its highly effective propaganda images. There is an obvious similarity between Stalinist Socialist Realism and the US-American mass culture of that time. The affinity between the Western commercial and the Soviet ideological mass culture is mainly evinced by the fact that both systems' advertising schemes were style-formative and addressed all people in the same way - the difference being that a variety of products was promoted in the West, while only one, communism, was promoted in Stalinist Russia with its totalitarian state machinery based on oppression (...)

Boris Groys, curator of the exhibition: "The art of Stalinist Socialist Realism was a huge promotion campaign beating the drum for the building of communism. Communist agitation, which is far closer to Western commercial advertising than to Nazi propaganda, was not aimed at a limited target group but rather called on all mankind to purchase a product named communism. According to its conception, it was a culture for the masses which did not exist as such then but would become a reality in the future."
http://www.schirn.de

(>>versione italiana)

La fabbrica comunista dei sogni - Cultura visiva nell'era di Stalin
(tradotto dal comunicato stampa)
La mostra "Dream Factory Communism" presentata nella Schirn Kunsthalle di Francoforte dal 24 settembre 2003 al 4 gennaio 2004 è dedicata all'universo dell'arte sovietica nell'era staliniana, ancora poco conosciuta da noi. Parte di una cultura di massa organizzata centralmente, quest'arte si fondava su meccanismi pubblicitari e stategie per diffondere le sue immagini porpagandistiche molto efficaci. Esiste un'ovvia somiglianza fra il realismo socialista staliniano e la cultura di massa USA di quel periodo. L'affinità fra la cultura commerciale occidentale e quella sovietica di massa si nota soprattutto nel fatto che entrambi i sistemi utilizzavano schemi pubblicitari capaci di formare uno stile (di vita) e si rivolgevano alla gente nello stesso modo, la differenza essendo nel fatto che in Almerica si promuovevano molti prodotti e nella Russia sovietica solo uno, il comunismo, con la sua macchina statale oppressiva e totalitaria (...)
Boris Groys, curatore della mostra: "L'arte del realismo socialista staliniano fu una grande campagna promozionale per costruire il comunismo. L'attivismo comunista, molto più vicino alla pubblicità occidentale che alla propaganda nazista, non puntava a convincere un gruppo limitato ma piuttosto chiamava tutta l'umanità a comprare un prodotto chiamato comunismo. Secondo questa concezione, era una cultura per le masse che non esisteva ancora ma che sarebbe diventata realtà in futuro."
http://www.schirn.de

Posted by Carla DellaBeffa at 10:31 AM | Comments (0)

art - arte 9

Dream Factory Communism - The Visual Culture of the Stalin Era
(press release)
The comprehensive exhibition "Dream Factory Communism" presented in the Schirn Kunsthalle Frankfurt from 24 September 2003 to 4 January 2004 is dedicated to the universe of Soviet art in the Stalin Era, which is still only little known in the West. As part of a centralistically organized mass culture, this art relied on advertising mechanisms and strategies for spreading its highly effective propaganda images. There is an obvious similarity between Stalinist Socialist Realism and the US-American mass culture of that time. The affinity between the Western commercial and the Soviet ideological mass culture is mainly evinced by the fact that both systems' advertising schemes were style-formative and addressed all people in the same way - the difference being that a variety of products was promoted in the West, while only one, communism, was promoted in Stalinist Russia with its totalitarian state machinery based on oppression (...)

Boris Groys, curator of the exhibition: "The art of Stalinist Socialist Realism was a huge promotion campaign beating the drum for the building of communism. Communist agitation, which is far closer to Western commercial advertising than to Nazi propaganda, was not aimed at a limited target group but rather called on all mankind to purchase a product named communism. According to its conception, it was a culture for the masses which did not exist as such then but would become a reality in the future."
http://www.schirn.de

(>>versione italiana)

La fabbrica comunista dei sogni - Cultura visiva nell'era di Stalin
(tradotto dal comunicato stampa)
La mostra "Dream Factory Communism" presentata nella Schirn Kunsthalle di Francoforte dal 24 settembre 2003 al 4 gennaio 2004 è dedicata all'universo dell'arte sovietica nell'era staliniana, ancora poco conosciuta da noi. Parte di una cultura di massa organizzata centralmente, quest'arte si fondava su meccanismi pubblicitari e stategie per diffondere le sue immagini porpagandistiche molto efficaci. Esiste un'ovvia somiglianza fra il realismo socialista staliniano e la cultura di massa USA di quel periodo. L'affinità fra la cultura commerciale occidentale e quella sovietica di massa si nota soprattutto nel fatto che entrambi i sistemi utilizzavano schemi pubblicitari capaci di formare uno stile (di vita) e si rivolgevano alla gente nello stesso modo, la differenza essendo nel fatto che in Almerica si promuovevano molti prodotti e nella Russia sovietica solo uno, il comunismo, con la sua macchina statale oppressiva e totalitaria (...)
Boris Groys, curatore della mostra: "L'arte del realismo socialista staliniano fu una grande campagna promozionale per costruire il comunismo. L'attivismo comunista, molto più vicino alla pubblicità occidentale che alla propaganda nazista, non puntava a convincere un gruppo limitato ma piuttosto chiamava tutta l'umanità a comprare un prodotto chiamato comunismo. Secondo questa concezione, era una cultura per le masse che non esisteva ancora ma che sarebbe diventata realtà in futuro."
http://www.schirn.de

Posted by Carla DellaBeffa at 10:31 AM | Comments (0)

September 16, 2003

disoccupazione - unemployment

Ora di cena. Suona il citofono, rispondo. Un uomo non giovane balbetta "Scusi, avete bisogno qui da lavorare?" Tremo per lui, e rispondo "Io no, mi spiace."
Le mie telefonate non sono meno difficili, solo un po' più sofisticate.
Dov'era quella legge che parlava del diritto al lavoro?


(>>english version)

Dinner time. The buzzer rings, I answer. A middle-aged man's voice stammers "Please, do you need here to work?" I grieve for him, and answer "I don't, I'm sorry."
My phone calls aren't less difficult, just a little more refined.
Where was that law talking about the right to work?

Posted by Carla DellaBeffa at 08:36 PM | Comments (1)

art - arte 8

CUT PIECE
"(...) I always thought I wanted to live forever, that I was one person who was not scared of doing so. But would I want to live surrounded by this world as we know now? (...) Cut Piece is my hope for World Peace. Because today is a very special day for me. Like every day. And I'm determined to cherish every moment. When I first performed this work, in 1964, I did it with some anger and turbulence in my heart. This time I do it with love for you, for me, and for the world. Come and cut a piece of my clothing wherever you like the size of less than a postcard, and send it to the one you love. My body is the scar of my mind."
Yoko Ono

Yoko Ono performed Cut Piece on September 15, 2003, Ranelagh Theater, Paris, France.

(>> versione italiana)

"(...) Ho sempre pensato che volevo vivere per sempre, che ero l'unica persona che non avese paura di farlo. Ma vorrei vivere inel mondo come lo conosciamo adesso? (...) Cut Piece è la mia pseranza per la pace nel mondo. Perché oggi è un giorno speciale per me. Come ogni giorno. E sono decisa a apprezzare ogni momento. La prima volta che ho fatto questa performance, nel 1964, l'ho fatta con rabbia e turbolenze nel mio cuore. Questa volta la faccio con amore per te, per me e per il mondo. Vieni e taglia dal mio abito un pezzo non più grande di una cartolina, e spediscilo alla persona che ami. Il mio corpo è la cicatrice della mia mente."
Yoko Ono

Yoko Ono, Cut Piece, performance, 15 settembre 2003, Parigi

Posted by Carla DellaBeffa at 05:21 PM | Comments (0)

finestra4.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:03 AM | Comments (0)

September 15, 2003

finestra.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:41 AM | Comments (0)

September 14, 2003

finestra3.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 06:24 PM | Comments (0)

finestra2.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 06:23 PM | Comments (2)

September 13, 2003

casa - home

Cristina dice che sta allestendo la sua nuova casa: un bicchiere, una sedia, un asciugamano, un letto. C'era una canzone di Leonard Cohen che parlava di una situazione simile, aveva scelto la sua stanza con attenzione, There's only one bed and there's only one bread, addirittura solo un pane, aspettare passi notturni sulle scale.

Leggo che Goya in una fase della sua vita aveva gioielli da chiudere in cassaforte, quarantuno sedie imbottite e un divano di raso giallo.

(>>english version)

Cristina tells me that she's furnishing her new home: one glass, one chair, one towel, one bed. There was a Leonard Cohen song talking of a similar situation, I chose the room that I live in with care, the windows are small and the walls almost bare, there's only one bed and there's only one bread, I listen all night for your steps on the stairs.
I read that Goya in a phase of his life had jewellery locked in a safe, forty-one upholstered chairs and a yellow satin sofa.

Posted by Carla DellaBeffa at 02:49 PM | Comments (0)

September 12, 2003

prova! - try it!

sorriso.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:11 AM | Comments (0)

sorriso - smile

Pare che Marlene Dietrich abbia detto, Sorridi poco da giovane per non farti venire troppe rughe, sorridi molto da vecchia per nasconderle. Trovo invece che sorridere, anche da giovane, aiuta a stare meglio e a fare amicizia. Come diceva la copertina di una rivista femminile esposta nelle edicole il mese scorso: Je veux etre aimée... souriez, c'est fait. Bisognerebbe ricordarsene sempre, e invece quante volte si fa il muso.
C'è un film dove Omar Sharif insegna a sorridere a un ragazzino, e gli dimostra che un sorriso conquista tutto. (Monsieur Ibrahim e i fiori del Corano, regia di François Dupeyron.)

Lulu ha due anni, nelle foto appese sopra la scrivania del suo papà è sempre triste, e anche quando la incontro sembra che stia per piangere. Poi di colpo sorride e diventa un'altra, una bambina bellissima.
Mentre sono seduta a un caffè e scrivo passa una donna con il marito. La prima cosa che vedo di lei è un sorriso così comunicativo che mi sembra bella. Non lo è affatto. Ma sorride benissimo, è piena di vita. Indossa una giacca di seta nera a disegni ocra, semplici e ben visibili come quelli dei vasi greci. Però il motivo è a chinoiserie con le pagode e i contadini col cappello a cono, come i piatti della nonna, sai quelli con i disegni blu?

(>>english version)

They tell Marlene Dietrich once said, Smile a little when you are young to avoid wrinkles,smile a lot when you are older to hide them. I think instead that smiling is always good, even when you're young, it helps to feel better and to make friends. As the cover of a women's magazine said last month: Je veux etre aimée... souriez, c'est fait. We should always remember it, but how often we're pouting.
There's a film coming out now, where Omar Sharif teaches a boy to smile, and demonstrates a smile can conquer everything. (Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran, directed by François Dupeyron.)
Lulu is two, in the photos on her dad's desk she always looks sad, and when I meet her she's on the verge of tears. Suddenly she smiles and becomes another, very beautiful child.
While I'm sitting at a café and writing a woman goes by with her husband. The first thing I notice about her is her infectious smile, she looks beautiful to me. She decidedly isn't. But she smiles beautifully, so lively. She wears a black silk jacket with ochre designs, simple and bold, rather like the ones on Greek vases. But the pattern is made of chinoiserie, with pagodas and peasants with their cone-shaped hats, just like the white and blue plates of grandmother, you know?

Posted by Carla DellaBeffa at 09:10 AM | Comments (1)

September 10, 2003

ho da fare - working

carriola.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:21 AM | Comments (2)

September 08, 2003

una giornata di lavoro- a day's work

Sto lavorando a tre video, anzi cinque, ma vorrei finire alla svelta e finalmente essere libera di cominciarne uno nuovo che mi è venuto in mente. Però ho poco tempo per montarli tutti, e non è facile passare dall'uno all'altro. E intanto le altre idee, i progetti di net.art e di foto per esempio, sono lì che spingono per uscire, ma dove trovo il tempo e l'energia per occuparmene? Quando lavoro così trascuro la casa, il blog, tutto, dimentico di fare la spesa, mangio la prima cosa che trovo in frigo.

Il pensiero degli appuntamenti presi prima dell'estate mi segue come una nuvola nera di ansia, che fatica telefonare, non trovare nessuno, richiamare e richiamare ancora. Chiedere, che fatica. Ci sono persone che cerco di incontrare da gennaio.

(>>english version)

I'm working on three videos, or rather five, and I'd like to finish soon and be free to define and shoot a new one I thought the other day. I have little time to edit them all, though, and it isn't easy to pass from one to another. Meanwhile other ideas, like net.art and photos projects, are pushing to be realised, but where can I find the time and energy for them? When I work like this I neglect cleaning and the art-blog and everything, forget shopping, eat whatever I find in the fridge.
The thought of the appointments taken before summer follows me like a haunting black cloud. How hard to phone, not finding anyone, call again and again. How hard to ask. Some people I've been trying to meet since January.

Posted by Carla DellaBeffa at 10:28 AM | Comments (0)

http://www.blogart.org

Il blog come piattaforma per la creazione artistica. E' la tesi di Christina Ray, che ha fondato un sito dove riunire tutti gli esperimenti di blog.art...
(vedi: http://random.exibart.com, 26.VIII.2003 )


(>>english version)

Blogs as a start for creating art. That's the thesis of Christina Ray, founder of a website reuniting all experiments of blog.art...
(see: http://random.exibart.com, 26.VIII.2003 )

Posted by Carla DellaBeffa at 10:27 AM | Comments (0)

acquerello - watercolor

roseblu.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:00 AM | Comments (0)

fiorista fiammingo - flemish florist

fioraio.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:41 AM | Comments (0)

September 07, 2003

fiorista - florist

fiorista.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 08:04 PM | Comments (0)

September 05, 2003

luxembourg

luxemb.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 07:21 PM | Comments (0)

luxembourg

Sono seduta su una di quelle sedie del giardino del Luxembourg, di ferro verniciato nel caratteristico verdino, davanti a una vasca piena d'acqua scura nell'ombra degli alberi e della sera che arriva. Leggo, scrivo, guardo le sculture galleggianti, sento un fischio ripetuto, penso senza pensare che ci sia una manifestazione. Dopo un po' il fischio mi arriva alla coscienza, è l'ora di chiusura. Un uomo in divisa passa fischiando e ripete come se urlasse senza voce Fermeture, fermeture du Jardin (si sente benissimo la maiuscola). Un suo collega in divisa è in piedi accanto al cancello, pronto a chiudermi fuori.


Lì vicino, a Odéon, il fiorista più poeta e costoso di Parigi espone rose avvolte da viticci stanchi, un disfacimento autunnale nei vasi in vetrina.

(>>english version)

I'm sitting on one of those chairs of Jardins du Luxembourg, metal painted an undefinable grey-green, in front of a fountain with dark water shaded by trees and the incoming night. I read, write, look at the floating sculptures, hear a insisting whistling and think without really thinking There must be a manifestation. After a while the whistling surfaces to my conscience and I'm aware it's closing time. A uniformed man goes around with a whistle and repeats shouting in a rather low voice Fermeture, fermeture du Jardin (I can perfectly hear the capital letter). A colleague of his is standing near the gate, ready to close me out.
Nearby, at Odéon, the most poetical and expensive florist in Paris shows roses entwined with creepers, a tired autumn in the window vases.

Posted by Carla DellaBeffa at 11:18 AM | Comments (0)

September 04, 2003

sei gradi di separazione - six degrees of separation

Mi telefona un tipo. Dice di essere amico di un critico con il quale lavoro, aggiunge che sta cercando casa e chiede se conosco qualcuno che affitta a Milano. Gli do il numero di un'amica, penso che gli potrebbe dare una mano. E mi dico, be', questo è già a metà strada.

L'altra sera a cena parlavamo dei sei gradi di separazione che ognuno di noi ha da ogni altro individuo al mondo (ci hanno anche fatto un film, ma è un fatto statistico/ sociologico). Se vuoi conoscere Chiunque, e chiedi a qualcuno se lo conosce, se ti può presentare, prima di arrivare a incontrarlo ci sono al massimo sei passaggi. Chiedi a A che lo dice a B che lo dice a C poi a D, F, Chiunque. Quello che cercavi.
Sembra relativamente semplice e veloce. Però bisogna anche trovare qualcosa da dare a Chiunque. Affascinarlo. Convincerlo. Altrimenti, perché sbattersi tanto?

(>>english version)

Someone phones me. He says he's a friend of a critic I work with, adds he's looking for a flat to rent in Milan and asks if I know someone willing to let. I give him the number of a friend I think could help him. And I say to myself, well, this one is midway already.
The other night at dinner we talked about the six degrees of separation every one of us has between himself and any other person in the world (they even made a film on that, but it's a statistical/ sociological fact). If you want to know Anyone, and ask someone whether he knows him, whether he can introduce you to him, it will you take no more than six passages to meet Anyone. You ask A who tells B who says C then D, F, Anyone. The one you were looking for.
It looks relatively easy and fast. But you also need to have something interesting to give Anyone. Charm him. Convince him. What else?

Posted by Carla DellaBeffa at 11:38 AM | Comments (1)

September 03, 2003

pompieri - firemen

Il primo mercoledì di ogni mese alle dodici in punto le sirene delle caserme dei pompieri di tutta la Francia suonano in sincrono. Due volte, a distanza di dieci minuti. Hanno appena smesso.

(>>english version)

The first Wednesday of every month at twelve o'clock the sirens of all the fire stations in France sound in synch. Twice in ten minutes. They just stopped.

Posted by Carla DellaBeffa at 12:12 PM | Comments (1)

backstage

Quando ho bisogno di pensare e sono stanca di camminare salgo su un autobus, quelli di Parigi fanno giri lunghissimi. Salgo preferibilmente al capolinea, mi siedo, guardo fuori, osservo distrattamente la gente e intanto i pensieri hanno il tempo di maturare. Per di più, posso avere idee nuove: vengono così, da sole.

Proprio l'altro giorno ero tra i passeggeri del 46 fermo a un semaforo. C'era una donna che parava in un walkie-talkie e una macchina della polizia. Una donna poliziotto stava prendendo il berretto dal bagagliaio, come altri suoi colleghi. Ci siamo chiesti, io e una coppia di inglesi seduta davanti a me, se i poliziotti francesi si mettono in divisa solo al momento di fare irruzione nella banca rapinata. Poi l'autobus è partito, e dietro l'angolo in mezzo alla piazza abbiamo visto la troupe pronta a girare il film.

(>>english version)

When I need to think and am too tired for walking any more I go on a bus, in Paris they make long journeys. I start preferably at the terminal, sitting down, looking around, observing people and meanwhile thoughts have the time to ripen. What's more, new ideas can come along, just like that.
Just the other day the passengers of line 46 waiting for a traffic light to go green saw a woman with a walkie-talkie and a police car. A policewoman was taking her hat from the trunk and wearing it, same as some colleagues. We wondered, me and an English couple sitting in front of me, does the French police dress their uniforms only when they are about to enter the robbed bank? Then the bus started and behind the corner in the middle of the square we could see the film troupe getting ready for the shooting.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:23 AM | Comments (0)

September 02, 2003

umor nero - melancholia

nuvole_dark.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 06:38 PM | Comments (0)

associazione di idee - connecting ideas

A proposito del fico (con quel nome) e della sua foglia, che da sempre nasconde gli organi sessuali. Gli intellettuali hanno un corpo? Mi pare che molti di loro privilegino l'ascesi, l'astrazione puritana, come se il corpo fosse una cosa della quale non si può fare a meno, ma pensa che bello se non ce ne fosse bisogno... E non sono solo i cattolici o i laici di formazione cattolica ma anche i protestanti a ragionare così. Della cultura ebraica e islamica non so molto, neanche di quelle orientali, ma non mi pare che sia tanto diverso. Ma se nel caso di quello che si è votato a Dio posso capirlo (però perché Dio creerebbe corpi che disprezza, ai quali rinunciare già in vita? non ci pensa già la morte?) nel caso degli intellettuali lo capisco meno. Apprezzare solo la parte superiore del corpo, che spreco! Meno male che mangiano.

Molti critici e collezionisti di alto livello sembrano seguire la stessa strada. L'arte "alta" ha bisogno di spiegazioni, tende a essere ermetica. Tutta pensata. Per pochi eletti. Questo, oppure l'artista deve scandalizzare con troppo corpo, troppo sesso.
Insomma sono tagliata fuori, perché tutto sommato vivere mi diverte, e si vede nel tipo di arte che faccio. Ma poi c'è arte di tutti i tipi, critici e collezionisti di tutti i tipi, anche quelli che qualche volta sono contenti di avere un'occasione per sorridere.

(>> english version)

Talking about figs (in Italian it gives the pussy one of her names) and their leaves, forever used to conceal sexual organs. Do intellectuals have a body? I think many of them tend to favour asceticism, the puritan abstraction, as if the body was something you cannot do without, but if you only could... Not only catholics but also protestants think this way. I don't know much about Jews, Islamic and Eastern cultures, but it doesn't look so very different. I understand the case of someone has chosen to offer their life to God (but why should God create bodies he despises, to renounce to during one's life? death is ever ready to do that), but in the case of intellectuals I don't agree. Appreciating just the upper part of your body, what a waste! At least they eat.
Many critics and upper level collectors seem to go the same way, of course. High art needs explanations, and tends to be on the hermetic side. All thought. Destined to few chosen souls. Either that, or the artist has to shock with too much body and sex.
That means I'm an outsider, because all in all I have fun living, and you can see it in whatever art I do. But then there is every kind of art, every kind of critics and collectors, even those who sometimes are happy if they're given a reason to smile

Posted by Carla DellaBeffa at 09:28 AM | Comments (0)

September 01, 2003

foglia di fico

fico.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 11:33 AM | Comments (0)

fico

fichi.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 11:32 AM | Comments (0)

astuto - clever

Il fico. Astutissimo. I fiori li nasconde in quello che poi diventa il frutto, e un insettino che ne ama il profumo li impollina. Per essere sicuro che sarà impollinato per bene, il fico mette sul fondo i fiori sterili più profumati, e all'ingresso quelli maschi, o femmina, da fecondare. Così l'insettino deve strofinarsi su questi, per raggiungere quelli, che gli piacciono di più.

Altri animali mangeranno i frutti, che la natura ha riempito di zucchero solo perché così sono più appetitosi e i semi vanno in giro per il mondo. Anche nelle crepe dei muri o sui rami degli alberi, come il vischio. Gli uccelli lo mangiano, poi per pulirsi il becco da quella resina appiccicosa lo strofinano sui rami, e così la pianta parassita si attacca a un nuovo ospite.
(Sono stata a una conferenza al Jardin des Plantes, per approfondire i temi del mio progetto Erbario; la parte del vischio la sapevo già)

(>>english version)

The fig. Very clever. It hides its flowers inside what will become the fruit, and an insect that loves their smell impollinates them. To make sure it will be well impollinated, the fig has sterile perfumed flowers on the bottom, and male or female flowers at the entrance. So the insct has to touch the fertile flowers to get on the sterile ones it loves most. Other animals will eat the fruit, which nature filled with sugar just to make them more appetizing and to send the seeds around the world. Even between the stones in a wall or on the branches of trees, like mistletoe. Birds eat it, then they rub their beaks on branches to clean them of that sticky substance, and the parasite plant is ready to grow on a new guest.
(I have been to a lecture at Jardin des Plantes, while working on my Erbario project: the mistletoe part I knew already)

Posted by Carla DellaBeffa at 11:30 AM | Comments (0)