August 31, 2003

bambini - children

La mia passione per le piante mi è venuta da sola, da bambina. Adesso scopro che quarant'anni fa in Olanda ogni settimana portavano gli studenti a fare passeggiate botaniche, mi dicono che in Svezia il venerdì i bambini vanno nella foresta a scoprire funghi e costruire case sugli alberi. Che invidia. Mi piacerebbe essere uno di quei bambini in Svezia, e magari anche uno studente olandese degli anni '50, provare almeno per un po' a fare una vita come la loro, vivere le loro esperienze. Invece sono questa donna, con questa vita; non che mi dispiaccia.
Quante vite che non posso vivere

(>>english version)

My passion for plants and trees started by itself, when I was a young girl. Now I discover that forty years ago Dutch students spent an afternoon a week walking and botanising, I'm told that iSwedish children spend their Fridays in the forest, discovering mushrooms and building houses on trees. I envy them. I'd love to be one of those Swedish children, maybe also a Dutch student of the Fifties,try for a while to live a life like theirs, pass through their experiences. But I'm the woman I am, I live this life, not that I'm sorry for it.
How many lives I cannot live

Posted by Carla DellaBeffa at 10:11 AM | Comments (0)

August 29, 2003

già autunno - autumn already

acqua3.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:34 AM | Comments (0)

arte - art 7

Quattro gallerie di Parigi hanno inaugurato la stagione ieri, e hanno fatto bene, eravamo stanchi di vacanza. Sono tutte gallerie fra Marais e Bastille, comodo passare dall'una all'altra, e l'invito era collettivo. Non ho visto niente di così bello o così brutto da parlarne qui: la mostra di settembre, come quelle di dicembre, gennaio e giugno, sono raramente dedicate agli artisti di punta di una galleria (lo so: ne ho fatte). Ma ho scoperto nuovi spazi, e il catalogo di un vecchio lavoro fotografico di Philippe Bazin intitolato Vues imprenables: la vista che vedono dalle finestre del loro ufficio il sindaco, il capo delle ferrovie, il vescovo... L'opposto del mio Windows, che le finestre invece le vede da fuori e inventa le storie di chi ci potrebbe abitare (www.carladellabeffa.com/windows)

Saliva dalle scale di una di queste gallerie -qui a Parigi tutto va a finire in cantina: le gallerie d'arte, i gabinetti delle brasserie, la metropolitana, una intera città sotterranea- una donna bellissima. Semplice, una gonna una maglia un paio di sandali, ma che gonna, che maglia, che sandali. Che bellezza. Io aspettavo in alto, per non incrodarmi sull'angolo delle scale. Dietro di lei il marito saliva lentamente, leggendo con i suoi mezzi occhiali da presbite un comunicato stampa o qualcosa del genere, mi ha vista e ha detto Excusez-moi, io ho sorriso appena. Roba da niente. Fulminata dalla luce gentile dei suoi occhi celesti, non volevo più andarmene

(>> english version)

Four galleries in Paris opened the season yesterday, good idea, we were tired of holidays. They are all galleries between Marais and Bastille, easy to go from one to another, and the invitation was made by the four of them. I didn't see anything so good or so bad to talk about it: September exhibitions, like December, January, June ones, are never dedicated to the best artists of the gallery (I know, I've made some). But I discovered new spaces and the catalogue of an old work af artist Philippe Bazin, titled Vues imprenables: the sights seen from the windows of the mayor, the railway director, the bishop... Just the opposite of my Windows, seeing the windows from the outside and inventing the lives of who could be living inside (www.carladellabeffa.com/windows)
Someone was coming up the stairs of one of the galleries -here in Paris everything goes underground: galleries, brasserie toilets, transportation, a whole subterranean city- , a beautiful woman. Simply dressed, a skirt a t-shirt sandals, but what a skirt, what sandals, what a t-shirt. What a beauty. I waited on top, to avoid crossing on the corner of the steps. Her husband came up slowly, wearing half-glasses and reading a press release or something. He saw me and said Excusez-moi, I just smiled. Almost nothing. Struck down by his smiling blue eyes, I didn't want to leave anymore

Posted by Carla DellaBeffa at 10:22 AM | Comments (0)

August 28, 2003

teatro - theater

cortile3.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 03:56 PM | Comments (0)

inferno - hell

cortile2.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 03:54 PM | Comments (0)

cortile - courtyard

cortile1.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 03:53 PM | Comments (0)

vicini - neighbours 2

Nel cortile davanti a me ci sono capannoni, un futuro teatro di quartiere, lavori in corso. Una gru. Operai e macchine che lavorano anche la domenica. Passa tanta gente, pochi si fermano. Nei giorni di gran caldo una coppia dormiva fra i capannoni, i tetti di lamiera sono un inferno d'estate e d'inverno. Vedo spesso una bella donna grassa seduta a chiacchierare, porta un abito nero, lungo, estivo, molto scollato. Qualche bambino biondo è rientrato dalle vacanze proprio l'altro giorno.

Qualcuno passa urlando come immaginiamo che facciano quelli che impazziscono. Fa tutta la via urlando. Io, chiusa al sicuro dietro la mia porta al quarto piano, ho un po' paura lo stesso.
La gru cigola. I martelli martellano. Al piano di sotto lasciano solo un cane che piange tutto il giorno. Mi fa pena, povera bestia. Anch'io me ne faccio un po', io che per lavorare ho bisogno di silenzio, e che divento triste se qualcuno piange.

(>>english version)

In the courtyard before me there are warehouses, a theater-to-be, works in progress. A crane. Workers and machines going even on weekends. Many people passing, just a few stopping. During the heatwave a couple slept in the courtyard, the tin roofs of the warehouses is hell in summer as in winter. I often see a handsome fat woman sitting in conversation. She wears a long, black, very low-necked summer dress. Some blond children came back from their holidays just the other day.
Someone goes by shouting like we think crazy people do. He walks all the road shouting. Safely closed behind my fourth floor door, I am a little scared anyway.
The crane squeaks. Hammers hammer. Downstairs, someone leaves a dog alone, wimpering all day long. Poor darling, I pity it. And i pity myself too: I need silence to work, and feel sad whenever someone cries

Posted by Carla DellaBeffa at 03:51 PM | Comments (0)

giallo - thriller

pantaloni.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:02 AM | Comments (0)

film 2

Percorrevo spesso lo stesso sentiero lungo la costa. Il primo giorno ho visto un paio di pantaloni e due chiavi. Ho immaginato che fosse andato a fare un'immersione. Il secondo giorno ero preoccupata, ho pensato che fosse annegato. Il terzo giorno, qualcuno aveva frugato nelle tasche, preso le chiavi, buttato i pantaloni da una parte.

(>>english version)

I often walked on the same path along the coast. The first time I saw a pair of trousers and two keys. I imagined he was gone diving. The second day I worried, thought he had drowned. The third day, someone had looked in the pockets, taken the keys, thrown the pants away.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:59 AM | Comments (0)

film 1

"Perché viaggi? Me lo chiedono spesso. Di solito non ho risposte valide. Ma ora, seduto in quest'auto, lo so. E' perché sono qui, individuo arbitrario, personaggio in impermeabile in un'auto scassata, in un quartiere in demolizione, accanto a un'officina abbandonata con la sua ciminiera di mattoni rossi che non fuma più. Ci si potrebbe credere in un film, è quello che evoca questa strada deserta, sotto un cielo di piombo. La porta di questa casa con le finestre sbarrate da tavole si apre, ne esce un uomo che perde sangue, crolla nella via e muore. E' vero? No, ma potrebbe esserlo."
Cees Nooteboom, Nootebooms hotel, versione mia dalla traduzione francese

(>>english version)

"Why do you travel? they often ask me. Usually I don't have any good answers. But now, sitting in this car, I know. It's because I'm here, an arbitrary individual, a character in a macintosh in an old car, in a wrecking neighborhood, beside an abandoned factory whose red brick chimney isn't smoking anymore. You could believe to be in a film, that's what this desert street, under a grey sky, conjures up. The door of the house with its windows nailed and boarded opens, a bleeding man comes out, falls on the road and dies. Is that true? No, but it could be."
Cees Nooteboom, Nootebooms hotel, my version from the French translation

Posted by Carla DellaBeffa at 09:58 AM | Comments (0)

August 27, 2003

mercato dell'arte - art market 4

... e tuttavia come chiedere a un museo o a un politico locale di proteggere gli artisti locali e/o sconosciuti in quanto tali, senza badare alla qualità?
e viceversa
chi decide la qualità?
che cosa è la qualità, in arte, oggi? ce ne sono talmente tante varietà

e io dove mi colloco, in tutto questo?
dove mi collocano i critici che apprezzano il mio lavoro (qualcuno c'è)?

(>>english version)

...and yet how to ask to a local museum or politician to protect local and/or unknown artists in themselves, without caring for quality?
and viceversa
who judges quality?
and what is quality in art, today? there are so many varieties
and where is my place, in all this?
which place the critics appreciating my work (they exist) give me?

Posted by Carla DellaBeffa at 02:41 PM | Comments (0)

ottimismo - optimism

Cristina dice anche
-Voglio fare una vita che mi somigli

(>>english version)

Says also Cristina
-I want to make my life more alike me

Posted by Carla DellaBeffa at 01:10 PM | Comments (0)

mercato dell'arte - art market 3

In questi giorni sto lavorando ai miei video e a qualche progetto nuovo e studio molto: e vedo il mio futuro di artista sempre meno promettente. Però è il momento sbagliato per prendere decisioni. D'estate è tutto fermo, e nel campo dell'arte le vacanze sembrano durare tre mesi.

Sto leggendo un libro che parla malissimo del fund rising e dei donatori. In realtà parla dell'arte in America e Inghilterra, sovvenzionata dalle aziende in cambio di sostanziali e a volte nascoste riduzioni di tasse, modificando così in modi non sempre evidenti ma molto importanti il mondo e il mercato dell'arte e le scelte dei musei pubblici.
Chiaro che se le aziende devono avere più prestigio dagli investimenti, finanzieranno solo gli artisti già famosi, che procurano loro in consenso dell'establishment artistico e della stampa. Ma ovviamente i musei sono governati da commissioni composte dagli stessi manager che dirigono le aziende sponsor. E questo è solo uno dei legami nascosti.
Io cisono in mezzo, anche se un po' da marginale, e sono spaventata dal cambiamento della situazione dei lavoratori del settore. Prima ho scoperto che la Francia faceva sforzi per promuovere gli artisti visivi, almeno fino al 1990, per affermare la sua leadership culturale e per evitare la disoccupazione degli artisti, soprattutto a inizio carriera e a metà. Anche se con il passare degli anni sempre più gli artisti promossi erano soprattutto quelli già internazionalmente noti e accettati dai critici.
Ora scopro che quando i governi Thatcher e Reagan hanno chiesto di sostenere l'arte al mercato privato hanno aggiunto nuova fama ai già famosi, proprio come le aziende più ricche guadagnano di più dalle riduzioni fiscali, per non parlare del potere. Culturale, di immagine, internazionale, insomma politico e economico. Piove sempre sul bagnato.
Insomma sembra che non ci sia spazio per chi è nuovo, non giovane e oltretutto fa un'arte non troppo ermetica. In Italia non c'è spazio e basta, si è mai sentito di una politica nei confronti dell'arte contemporanea?
Intanto tutta la Francia è stata scossa per tutta l'estate dalle manifestazioni degli "intermittents du spectacle" che erano protetti e ora lo sono meno. Trovo che spesso questi lavoratori dello spettacolo ottengono risultati contrari alle aspettative, come quando sono arrivati fischiando alla biblioteca del Pompidou e ci hanno fatti uscire tra urla e applausi. Non credo che sia un buon modo per trovare alleati, ma il dibattito è aperto e abbastanza rovente.

-Chin-tao Wu, Privatising Culture, Verso 2002
-Moulin, L'artiste, l'institution et le marché, Flammarion 1992
-Beaux Arts Magazine, Septembre 2003

(>>english version)

Those days I'm working on some videos and new projects and studying a lot: and I see my future as an artist less and less promising. It's not the right moment to take a decision, though. Nothing happens in the summer, and in the art world holidays seem to last three months.
I'm reading a book criticizing non-profit organizations and donors. Actually it talks about art in America and England, corporate subventioned in return of multiple and sometimes hidden tax reductions, thus modifying in not always evident but really important ways the art market and the choices of public museums.
Of course, if corporations must have more visibility from their investments, they will finance only already famous artists, getting this way the consensus of the art establishment and of the media. But museums are governed by boards of the same corporate managers, and this is one of the hidden catches.
I'm a bit of an outsider in the middle of all that, and I'm scared by the changes of the situation of art workers. First I discovered France helped promoting visual artists, at least until 1990, to confirm its cultural leadership and to avoid cultural workers beginning- and mid-career crisis and unemployment. Even though as the years passed the promoted artists tended to be the best-known ones, those endorsed by international critics.
Now I discover that when Thatcher an Reagan sollicited the sponsorship of the arts from corporations they added new fame for the famous, just as the bigger corporations gain more from tax reductions, not to say about power: cultural, international, in the media, in politics and economy.
It looks as if there were no place for whoever is new, especially if she happens not to be young and to make things worse makes understandable art. In Italy there's no place at all, have you ever heard of any politics towards contemporary art?
in the meantime, all of France has been shaken all summer by the "intermittents du spectacle" strikes, who used to be taken care of by the government and now are less so. I think the showbiz workers often obtain results contrary to their hopes, as when they arrived at the Pompidou library whistling and had all of us out among their shouts and applause. I don't think it's a good way to find allies, but the discussion is open and rather hot.

-Chin-tao Wu, Privatising Culture, Verso 2002
-Moulin, L'artiste, l'institution et le marché, Flammarion 1992
-Beaux Arts Magazine, Septembre 2003

Posted by Carla DellaBeffa at 12:38 PM | Comments (0)

pessimismo - pessimism

dice Cristina:
-Alla mia età, donna e senza laurea rischio la rottamazione; se sbaglio a muovermi accade presto, se non mi riqualifico adeguatamente lo farà il mercato e accadrà fra qualche anno.
(...) Il mondo del lavoro è pieno di ipocrisie falsità e aggressività sempre più marcate.

Tu dici: "la coscienza conta sempre meno nella società" che mi arriva come una pugnalata ma è una verità così crudele che il mondo se ne andrà a rotoli e forse se lo merita.
Questa è la cultura, fregare gli altri ed essere più furbi.
E dunque migliori.
E da chi è stata incominciata?
Gli italiani poi, veri specialisti...

(>>english version)

says Cristina:
At my age, woman and without a PhD I risk to be dismissed soon; if I make mistakes it's going to happen soon, if I don't retrain it will be done by the market, and it won't take long.
(...) The business world is ever more hypocitical and aggressive.
You say: conscience counts less and less in society" and it hurts me as a blow but it's a truth so cruel and the world will be destroyed and maybe it deserves it.
Culture is this: con others and be smarter.
Meaning "better".
Who started it?
And Italians are some specialists...

Posted by Carla DellaBeffa at 12:35 PM | Comments (0)

21 R IV 83 FS 166 ...

treno9.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:08 AM | Comments (0)

nooteboom

"(...) je mets de la confiture sur mes tartines et regarde en mangeant le wagon 21 R IV 83 FS 166 487-7 Ghks-w. C'est aussi le nom que je lui aurai donné, je pense. Il a l'air aussi durement éprouvé qu'un tableau de Tàpies et figure dans sa simplicité les complications du monde. Pourquoi s'appelle-t-il ainsi? Qui le connait sous ce nom et l'envoye de part et d'autre des frontières?"

Cees Nooteboom, Hôtel Nomade, Actes Sud

(>>english version)

"(...) I put jam on my toast and look eating at the wagon 21 R IV 83 FS 166 487-7 Ghks-w. It's also the name I'd have given it, I think. It looks as tired as a painting by Tàpies and in its simplicity represents all the world's complications. why is it called thus? Who knows it under that name and sends it across the borders?"

Cees Nooteboom, Nootebooms hotel, my version from the French translation

Posted by Carla DellaBeffa at 10:06 AM | Comments (0)

August 26, 2003

nomade - nomad 16

Lo compro perché il titolo è Hôtel Nomade, e perché Cees Nooteboom, l'autore, è un amico, un olandese grande scrittore e viaggiatore. Il libro (tradotto in francese dall'originale Nootebooms Hotel e pubblicato da Actes Sud) comincia con la citazione di un filosofo arabo del XII secolo, Ibn'Arabi.
"L'origine dell'esistenza è il movimento. Essa non può quindi conoscere alcuna immobilità, perché se l'esistenza fosse immobile ritornerebbe alla sua origine, che è il Nulla. Ecco perché il viaggio non cessa mai (...)"

Quello che mi pare contemporaneo e molto europeo è che Nooteboom scrive in olandese, io lo leggo in francese e cerco di tradurlo in italiano e in inglese. Il risultato non è perfetto, però. Mi vengono in mente i grandi romanzi russi tradotti dal francese, o quelli giapponesi tradotti dal tedesco, come si pubblicavano in Italia fino a cinquant'anni fa, forse anche trenta

(>>english version)

I buy it because the title is Hôtel Nomade and because the author is Cees Nooteboom, a Netherland friend and a great writer and traveller. The book (translated in French from the original Nootebooms Hotel and published by Actes Sud) begins with a quotation from the XII century Arabian philosopher Ibn'Arabi.
"The origin of existence is movement. It consequently cannot know any stillness, because if existence were still it would go back to its origin, which is Nothingness. That's why the journey never stops (...)"
What's quite contemporary and European in my opinion is the fact Nooteboom writes in Dutch, I read his book in French and try to translate it in both Italian and English. The results aren't perfect, though. I recall the great Russian writers translated from French , or Japanese novels translated from German, printed by Italians publishers until fifty or thirty years ago

Posted by Carla DellaBeffa at 05:53 PM | Comments (0)

caffetteria - cafeteria 2

Al Monoprix dove vado a pranzo qualche volta i pensionati arrivano alle dodici. Mezz'ora dopo ci sono gli impiegati, soli o in gruppo. Quelli soli si siedono lontani, come se volessero sottolineare, o aggravare, la solitudine. Lo faccio spesso anch'io: le poche volte che mi sono seduta vicino a qualcuno e magari gli ho parlato quello si è chiuso subito, in allarme, arrivando perfino a spostare il tovagliolo lontano da me. E' un comportamento tipico, una difesa, ma da cosa?

Guardo con invidia i loro vassoi carichi di cibo, carne e patate fritte, pane, riso, cereali e dolci. Poca verdura, sempre un derivato del latte come dessert, e sempre un dessert: formaggio, dolce o yogurt. Io ci devo stare attenta, ai latticini.
Il posto è ampio, luminoso, senza musichette orribili, con un grande spazio non fumatori. Spesso nei ristoranti parigini chi non fuma è relegato nei posti peggiori.
L'altro giorno, un uomo era seduto al suo tavolo, con un piatto di patatine un bicchiere di vino rosso. Si è guardato intorno e alzandosi con furtiva decisione ha preso dal tavolo vicino un piatto di pasta lasciato da qualcuno, ha mangiato. Ha rimesso il piatto al suo posto, ha ripreso con le sue patatine. Aveva un giornale e una cartella, dalla quale ogni tanto prendeva la sua bottiglia e riempiva il bicchiere, sempre con gli stessi gesti decisi e furtivi insieme.
Nel pomeriggio è più divertente. Ho visto una donna fare una presentazione a un cliente, con il suo portatile sul tavolo. Io ci vado a studiare, a pensare, ma non sono l'unica. In un posto analogo più in centro ho visto un tale rilasciare un'intervista. E poi ci sono quelli che ci vanno semplicemente per la merenda.

(>>english version)

At the Monoprix where I sometimes go for lunch retired people arrive at twelve. half an hour later, in come the empoyees, alone or in groups. The lonely ones sit apart, as if they wanted to underline or to aggravate their solitude. I often do the same: the few times I've sat near someone and tried to talk he closed up immediatley, alarmed, even going to put his towel the other side. It's a typical defensive behaviour, protecting from what?
I look with envy to their plates, full of food: meat and fried potatoes, bread, cereals, rice, sweets. A few vegetables. Always a dairy product as dessert, and always a dessert: cheese, sweets, yogurt. I must be careful with dairy products.
The place is large, light, without muzak, with plenty of non-smoking places. In most parisian restaurants the non smokers are often hidden in the worst corners.
The other day, a man was sitting at a table, with a plate of freench fries and a glass of red wine. He looked around and took a plate from a table nearby, with pasta left by someone. He was bold and furtive at the same time. He ate it, and put the plate back. He had a newspaper, and an attaché case, from which he took a bottle and filled his glass, always with the same bold and furtive gestures, eating his fries.
Afternoons are more amusing. I saw a woman having a meeting with a client, with her laptop on the table. I sometimes go there to study and think, and I'm not the only one. In another similar place downtown I saw someone giving an interview. Then there are those who go there just for a snack.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:44 AM | Comments (0)

August 25, 2003

caffetteria - cafeteria

Quando sono in giro per Parigi e sono stanca, oppure piove forte, o nei giorni scorsi quando faceva troppo caldo, mi rifugio nelle caffetterie dei grandi magazzini. Non quelle di lusso, le modeste mense dove vanno a pranzo impiegati e pensionati e a fare merenda le vecchiette. Prendo un caffè, tiro fuori dallo zaino il mio libro, e osservo discretamente i comportamenti della gente. E' una specie di campionario sociologico e emotivo che non troverei da nessun'altra parte. Ogni caffetteria ha il suo menù e il suo pubblico.


Poi ci sono quelle dei musei, le sale da tè, le brasserie... una gamma completa di esperienze e di prezzi

(>>english version)

When I've been walking around Paris and am tired, or it rains too hard, or last week when it was so hot, I take refuge in malls cafeterias. Not the luxury places, but the more modest canteens where workers and retired people go for lunch and elderly women for a slice of cake and a coffee. I drink something, take a book out of my backpack, and I discreetly observe people behaviors. It's a sort of social and emotional sampling I couldn't see anywhere else. Each cafeteria has its menu and its public.
There are also museum cafeterias, tea rooms, brasseries... a whole range of experiences and prices

Posted by Carla DellaBeffa at 10:07 AM | Comments (0)

August 22, 2003

nomade - nomad 15

Come nomade sono una dilettante, altro che. Giusto capace di prendere un treno locale o una corriera. Volevo andare alla Biennale di Praga, avevo anche trovato un volo in offerta speciale, e mi sono accorta che serviva il passaporto. Abituata da anni a viaggiare solo in Europa, l'ho lasciato a MIlano.

E invece nel kit da viaggio di ogni nomade ci deve essere il passaporto, la carta d'identità non basta.

(>>english version)

As a nomad I'm a real amateur. Barely able to take a local train or a bus. I wanted to go to the Prague Biennale, had found a cheap flight, and I discovered I needed my passport. I left it in Milan, having been travelling only in Europe for some years. But in every nomad travelling kit a passport is a must, the identity card is not enough.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:40 AM | Comments (0)

August 21, 2003

nomade - nomad 14

Sto cercando di realizzare qualche video adesso, e la mia mente è presa. Mi viene qualche idea per l'art-blog, ma non molte. Non riesco a passare facilmente da un progetto all'altro, tipo foto la mattina e film al pomeriggio, o quadri, o che.


Quando sono stanca di girare intorno a un'idea, o devo pensarci su, vedo un film o vado in biblioteca e leggo di arte. Oppure cammino, non sono la sola a pensare che è sempre il miglior cavatappi per le idee. E intanto magari riesco a scattare qualche foto da aggiungere a un progetto, giro le scene che mancano a un video.
Il mio lavoro è basato su questo nomadismo.

(>>english version)

I'm trying to realise some videos now, and my mind is rather taken. I get some ideas for the art-blog anyway, but not much. I cannot easily pass from a project to another, like photos in the morning and video or painting in the afternoon. When I'm through with one idea, or need to think it over, I go to a movie or to the library and read about art. Or I walk: I'm not alone in thinking it's always the best way to uncork ideas. And in the meantime sometimes I can shoot a photo to add to a project, or the scenes missing from a video.
My work is based on going around.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:13 AM | Comments (0)

August 20, 2003

punto di vista - viewpoint

Il film per cui ho pagato il biglietto aveva ricevuto parecchi premi, ma non era un granché. Il corto che era abbinato, invece, mi è piaciuto. Purtroppo, come al solito, non ricordo il titolo, ma ecco la storia.
Immagina una serie di immagini girate male in un condominio modesto, e la voce del commentatore che cerca di venderne gli appartamenti, esagerando come nelle televendite, e arrivando a descrivere la buca che sfregia il prato come la futura piscina all'aperto. Alla periferia di Parigi, con questo clima? (Abbiamo avuto dieci giorni roventi, ma adesso si dorme solo se c'è una coperta di lana, e la sera si esce con il maglione o si gela. Ieri al caffè in piazza una ragazza si era avvolta in una trapunta, Dio sa come mai l'aveva con sé)

Subito dopo, il video riparte, identico, ma la voce è quella di un giornalista tv che descrive un atroce delitto commesso in quel condominio. Nella prima versione, la vittima faceva allegramente jogging nei dintorni. Ora è la donna seguita e uccisa dal mostro. Il bambino che prima giocava sereno nel prato, ora è annegato nella piscina. L'identikit dell'assassino ha la faccia di quello che nella versione precedente era il responsabile vendite.
Buona idea, semplice

(>>english version)

The film I bought a ticket for was much awarded, but not really to write home of. But I liked the short film before that. Pity I don't remember the title, as usual, but here is the story.
Imagine a series of badly-videoed images describing a modest condo, and the voice over is trying to sell the apartments, exaggerating like they do on tv in similar cases., even going to describe the large hole in the lawn as the future open-air swimming pool. In the outskirts of Paris, in this climate? (We have had a ten-days heatwave but now we can only sleep under a wool blanket, and going out at night is chilly without a sweater. Yesterday at the café on the corner a girl was warming herself under a quilt, God knows how she came to have it with her.)
Immediately afterwards, the same film starts again, but the voice over sounds as a journalist, telling of a bloody murder, tv-news style. In the first version, the victim was happily jogging around. Now she is the woman followed and killed by the monster. The son of the victim, who before was playing serenely in the lawn, is now drowned in the swimming pool. The identikit of the killer shows the man who in the other version was the real estate agent.
Good, simple idea

Posted by Carla DellaBeffa at 09:52 AM | Comments (1)

guardare, vedere - looking, seeing

-Generalmente, la gente non guarda, identifica, che è una faccenda mentale. Ecco! Ha visto, ha capito. E' un affare completamente mentale, ma il godimento dell'occhio, quello vero, è molto raro. Io sono visivo, non ci posso fare niente, e mi turba enormemente quando la gente non ha il senso del ritmo plastico...

Recentemente ho visto una meravigliosa esposizione di scultura, e si vedeva subito la gente che era visiva: guardavano le sculture, gli giravano intorno. Altri erano lì, guardavano fissi davanti, come se fosse un quadro, poi s'abbassavano per leggere il cartellino. L'unica cosa che mancava era il prezzo, se ci fosse stato il prezzo allora sarebbero stati soddisfatti.
Henri Cartier-Bresson, La Repubblica, 17 settembre 1998, intervista di Ferdinando Scianna

(>>english version)

- In general, people don't look, the identify, which is mental. There: they see, they understand. It's something mental, but the real pleasure of the eye is very rare. I'm visual myself, I cant' do anything about it, and I'm shocked when people don't have a sense of the plastic rhythms... I've recently seen a wonderful sculpture show, and you could see at a glance who among the public were visual: they looked at sculptures, turning around them. Other people were there, watching like you do a painting, and then bent to read the notice. The only thing missing was the price, they would have been satisfied if they could find it.

Henri Cartier-Bresson, La Repubblica, 17 September 1998, interview by Ferdinando Scianna

Posted by Carla DellaBeffa at 09:38 AM | Comments (0)

nomade - nomad 13

treno8.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:30 AM | Comments (0)

nomade - nomad 12

treno7.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:27 AM | Comments (0)

August 19, 2003

nomade - nomad 11

treno6.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:25 AM | Comments (0)

nomade - nomad 10

treno5.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:23 AM | Comments (0)

August 18, 2003

orario - timetable

treno4.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:56 AM | Comments (0)

treni locali - local trains

E' un mondo per chi guida. Il mio amore per le ferrovie è grande ma contrastato. Mutevoli gli orari, rare le coincidenze, lunghe le attese, per fare ottanta chilometri ci vogliono ore e ore. Con gli autobus è ancora peggio. Per non parlare dei mesi estivi, quando i treni vengono aboliti ma non lo sai finché non arrivi alla stazione. Lì trovi appiccicato al muro un biglietto scritto a mano da un ferroviere caritatevole, ti siedi e aspetti.

(>>english version)

It's a car-driving world. My love for railways is great but filled with obstacles. Changing timetables, rare connections, long waits, an eighty-kilometers journey takes several hours. With buses it's even worse. In the summer some trains get abolished but you can't know until you arrive to the station. Pasted on the wall you can then find a notice hand-written by a kind soul, you sit and wait.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:54 AM | Comments (0)

August 17, 2003

art - arte 6

Some days ago I got a request for solidarity:
"On 11 July the Regional Court in Gdansk (Poland) found the artist Dorota Nieznalska guilty of insulting religious feelings and sentenced her to six months? restriction of freedom and community work for charitable organisations and ordered her to pay all the costs of the trial.
...part of the punishment imposed on the artist includes community work, which clearly is intended to inform society that artistic creativity is not work..."

"Il n'a jamais travaillé, ce mec-là", iI heard the family of a painter saying, though he always earned his living with art.
I still remember the envious manager I met some years ago, he said spitefully "When you're an artist, you can't also wish to earn money!"

(>> versione italiana)

Giorni fa mi è arrivata una richiesta di solidarietà:
"L'11 luglio il tribunale di Gdansk (Polonia) ha giudicato l'artista Dorota Nieznalska colpevole di insultare i sentimenti religiosi e l'ha condannata a sei mesi di libertà vigilata e lavoro per la comunità in organizzazioni caritative; dovrà inoltre pagare le spese processuali.
... parte della punizione imposta all'artista include lavoro comunitario, e implica chiaramente che la creatività dell'artista non è lavoro..."
"Il n'a jamais travaillé, ce mec-là", dicevano i parenti di un pittore francese che pure si è sempre mantenuto con la sua arte.
Ricordo ancora un manager invidioso incontrato anni fa, diceva con astio:"Lei fa l'artista, non vorrà mica anche guadagnare?"

Posted by Carla DellaBeffa at 06:48 PM | Comments (0)

August 14, 2003

immaginazione - imagination

righe1.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:14 AM | Comments (0)

astrazione - abstraction

righe.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:08 AM | Comments (0)

art - arte 5

In his post-formalist essay titled Painting as Model (1993), the art
historian and critic Yves-Alain Bois asks, "What is it for a painter to think?" This is
an especially interesting comment when discussing the subject of pure
abstraction.
Raul Zamudio, nyartsmagazine, Thursday, August 14th, 2003

for complete text go to http://www.nyartsmagazine.com

(>>versione italiana)

Nel suo saggio sul post-formalismo intitolato Painting as Model (1993), il critico e storico dell'arte Yves-Alain Bois chiede "Che cos'è pensare per un pittore?". Questo commento è particolramente interessante quando si discute dell'astrazione pura.
Raul Zamudio, nyartsmagazine, giovedì 14 agosto 2003

testo completo (in inglese): http://www.nyartsmagazine.com

Posted by Carla DellaBeffa at 10:06 AM | Comments (0)

art - arte 4

Naked Frames, Leo Zogmayer, Galerie Ernst Hilger, Vienna
The press release published by e-flux says:
Leo Zogmayer produces "naked, icon-less frames", i.e. open, empty pictures. With this, he puts Kasimir Malevich's saying to a radical extreme, who 90 years ago called his radical, abstract paintings "naked, frame-less icons".
Leo Zogmayer: "My frames are a counterpoint to the pictures that surround us, that assail us permanently, and that we carry with us in our heads."

I should reread what Italo Calvino wrote in Lezioni Americane about the eccess of images around us. But things to do and read are so many, and in this heat everything is so tiring... Meanwhile, I visualize the landscape frames I've seen here and there in Europe: like empty wall-less windows, they usually frame the sea from a vantage point on the coast.
And then last night it rained, I work and smile listening to the far thunder

(>> versione italiana)

Cornici nude, Leo Zogmayer, Galleria Ernst Hilger, Vienna
Il comunicato stampa pubblicato da e-flux dice:
Leo Zogmayer produce "cornici nude senza icona" cioè immagini aperte, vuote. Così, spinge all'estremo quello che diceva Malevic, che 90 anni fa chiamava i suoi quadri astratti "icone nude senza cornice".
Leo Zogmayer: "Le mie cornici sono un contrappunto alle immagini che ci circondano, che ci assalgono, che portiamo nelle nostre teste."

Io dovrei rileggere quello che diceva Italo Calvino nelle Lezioni americane a proposito dell'eccesso di immagini. Ma le cose da leggere e da fare sono talmente tante, e con il caldo tutto è così faticoso... Intanto mi vengono in mente le cornici nel paesaggio che ho visto qua e là in Europa: come finestre vuote e senza pareti, di solito inquadrano il mare da un punto panoramico sulla costa.
E poi stanotte ha piovuto, lavoro e sorrido mentre ascolto il tuono lontano

Posted by Carla DellaBeffa at 09:40 AM | Comments (0)

August 13, 2003

suoni - sounds

Per essere un'artista visiva, le parole e i suoni mi occupano molto. Non mi fermo finché non trovo quelli giusti per quel lavoro. Adesso, per dire, sto cercando le colonne sonore per due, o tre?, video.
Se mi chiedono che musica ascolto, rispondo che preferisco il silenzio.

(>

For a visual artist, I'm very concerned with words and sounds. I don't stop until I don't find the right ones for that job. Right now I'm working at the soundtracks for two videos. Or three?
When asked which music I listen to, I answer that I like silence best.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:01 AM | Comments (0)

August 12, 2003

video

Sto girando due video di cui sono la protagonista, più o meno in primo piano, più o meno nascosta.

Forse ci vorrebbe una donna più bella, ma ho solo questa donna, questo corpo.
Con un'attrice non è la stessa cosa. Ci arriverò, a lavorare con gli attori, ma non è la stessa storia. Come affidare le riprese a un altro: non può vedere il mondo come me. Così continuo a fare da sola, e mi domando se va bene o no. Come se ci fossero regole valide per tutti

(>>english version)

I'm working on two videos of which I'm the protagonist, more or less in close up, more or less hidden. A more handsome woman would perhaps be better, but I have only this one woman, this body. With an actress it's not the same thing. I'll reach the stage of working with actors, but it's not the same story. Same problem if I ask someone else to shoot: non one can see the world like I do. So I go on working on my own, wondering whether it's good or not. As if there were rules good for everyone

Posted by Carla DellaBeffa at 09:46 AM | Comments (0)

August 11, 2003

nomade - nomad 8

havre2.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:11 AM | Comments (0)

nomade - nomad 7

havre1.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 10:09 AM | Comments (0)

August 08, 2003

pierre restany 4

Pierre Restany and the adventure of the object
Enrico Pedrini, nyartsmagazine, Thursday, August 7th, 2003

Pierre Restany will be remembered as the founder of the group of Nouveaux Réalistes in Milan and Paris in 1960. His writings, in the words of Jean-Jacques Aillagon, "are the expression of an extraordinary lucidity of mind in such themes as aesthetics and philosophy." He closes a great period of contemporaneity, since the Nouveaux Réalistes were ahead of time in certain themes that we will find in Conceptual art, Fluxus and many other currents of the second part of the XX century. (...)

for complete text go to http://www.nyartsmagazine.com

(>> versione italiana)

Pierre Restany e l'avventura dell'oggetto
Enrico Pedrini, nyartsmagazine, giovedì 7 agosto 2003

Pierre Restany sarà ricordato come il fondatore del gruppo dei Nouveaux
Réalistes a Milano e a Parigi nel 1960. I suoi scritti, nelle parole di Jean-Jacques Aillagon, "sono l'espressione di una straordinaria lucidità mentale in temi come estetica e filosofia." Egli chiude un grande periodo della contemporaneità, dato che i Nouveaux Réalistes erano in anticipo sui tempi per alcuni temi che troveremo poi nell'arte concettuale, Fluxus e molte altre correnti della seconda parte del XX secolo

testo completo (inglese) http://www.nyartsmagazine.com

Posted by Carla DellaBeffa at 11:18 AM | Comments (0)

perché io? - why me?

Ascolto le confidenze di amici che stanno attraversando una fase orribile. Come si fa a proteggersi dai nemici nascosti?
Ce l'hanno detto tante volte che esiste il male, ma abbiamo sempre cercato di trovare il bene. Il male, al massimo, erano i nostri difetti, la malattia, la morte; non la gente cattiva che voleva colpire proprio noi fra tutti.

Ma è ancora meglio fidarsi che avere sempre paura.
La meglio gioventù, l'ultimo film di Marco Tullio Giordana, elabora per sei ore quest'unico concetto: tutto è bello. Anche gli ultimi quarant'anni di storia italiana

(>>english version)

I listen to the confidences of friends going through an awful phase of their lives. How to protect ourselves from hidden enemies?
We have been told often evil exixts, but in our search for good we sometimes forget. Evil, at worse, were our faults, illness, death; not bad people trying to hit us. Us, of all the men and women.
Still, it's better to trust than always to fear.
It's important to have and give joy. The new tv-film by Marco Tullio Giordana, La meglio gioventù, works for six hours around this one concept: everything is beautiful. Even Italian history in the last forty years

Posted by Carla DellaBeffa at 09:24 AM | Comments (0)

August 07, 2003

alba - dawn

alba1.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:33 AM | Comments (0)

made in africa

Metropolitana. Un nero elegantissimo porta un blazer blu scuro, bottoni d'oro, scarpe nere classiche, di qualità, e bermuda bianchi con grandi fiori blu vivo. Mi piacerebbe essere così ardita nelle mie scelte. Da anni cerco di imparare a accostare i motivi come fanno alcune antillesi di Parigi.

Passa una nera robusta. Ha un abito a fondo bianco, con grandi (circa 2O cm) medaglioni ovali del Sacro Cuore: Gesù su un fondo sfumato azzurro che indica il suo cuore ferito. Intorno una cornice gialla e nera, cioè d'oro. Fra un medaglione e l'altro, il tessuto è stampato con un motivo relativamente sobrio, nero su bianco, di cuori incoronati di spine alti circa sei centimetri.
Questa è vera fede

(>>english version)

Underground. A very smart black man wears a dark blue blazer, golden buttons, very good quality classic black shoes, white bermuda shorts with a pattern of very large royal blue flowers. I'd love to be bold like them in my choices. I've been trying for years to learn and mix patterns like some West Indians women in Paris.
A black stout woman passes. She has a white dress, with large (approx. cm 20) oval medallions representing the Sacred Heart: Jesus on a blue background showing his bleeding heart. Around it, a yellow and black -meaning golden- frame. Between the medallions a comparatively discreet black and white texture of thorn-crowned hearts, two inches high.
That's true faith

Posted by Carla DellaBeffa at 09:07 AM | Comments (0)

August 06, 2003

destiny - destino

-Robert C. Morgan, www.nyartsmagazine.com, August 5th
-The theologian Paul Tillich once spoke of "the space of tragedy" as being a
condition in which the historical sense of time had been lost. In his book
Theology of Culture (1964), Tillich refers to the Greek tragedies as events
conceived in a space that is removed from our daily existence:
"Human existence under the predominance of space is tragic. Greek tragedy
and philosophy knew about this. They knew that the Olympic gods were gods of
space, one beside the other, one struggling with the other. Greek tragedy,
philosophy, and art were wrestling with the tragic law of our spatial existence."

We frobid, desinfect, install alarms, become control freaks.

(>>Italian version)

-Robert C. Morgan, www.nyartsmagazine.com, 5 agosto
-Il teologo Paul Tillich parlò dello "spazio della tragedia" come di una condizione in cui il senso storico del tempo si è perduto. nel suo libro Teologia della cultura (1964), Tillich si riferisce alla tragedia graca come a eventi concepiti in uno spazio lontano dalla nostra esistenza quotidiana:
"L'esistenza umana sotto il dominio dello spazio è tragica. La tragedia greca e la filosofia lo sapevano. Sapevano che gli dei dell'Olimpo erano dei dello spazio, l' uno vicino all'altro, in lotto l'uno con l'altro. La tragedia, la filosofia e l'arte greca lottavano con la tragica legge della nostra esistenza spaziale. " (Robert C. Morgan, www.nyartsmagazine.com, 5 agosto)

Noi vietiamo, disinfettiamo, installiamo allarmi, cerchiamo di controllare tutto.

Posted by Carla DellaBeffa at 08:39 AM | Comments (0)

August 05, 2003

no, non, nein, no 2

Per quello che ne so io, non molto insomma, ci sono due parole praticamente uguali in ogni lingua: Mamma e No. Il suono del rifiuto è praticamente lo stesso ovunque. Sto lavorando da tempo, e spero di riuscire presto a finirlo, a un video sui modi per dire no e per proteggersi da eventi indesiderati. Per anni ho filmato e fotografato barriere di ogni tipo, realizzando anche en passant un'opera web sulle chiusure estive (http://urbang.be.tf). Il linguaggio del corpo, gli antifurti e le serrature, i semafori e le sbarre alle finestre: sono infiniti i dettagli che esprimono la paura dell'imprevisto. In definitiva, cerchiamo sempre di non pensare che la morte esiste.

(>>english version)

For all I know, and it's not much, there are two words that sound almost the same in every language: Mum and No. The sound of refusal is alike everywhere. I've been working for a long time, and I hope to finish it soon, at a video about the many ways people have to say No and try to avoid undesired events. For years I've been filming and photographing every kind of barrier, realising also on the way a work of net.art on summer holidays (http://urbang.be.tf). Body language, keys and locks, traffic lights and window bars: the details that express our fear of the unknown are plenty. In short, we always try not to think about death.

Posted by Carla DellaBeffa at 09:45 AM | Comments (0)

no, non, nein, no...

no.gif

Posted by Carla DellaBeffa at 09:43 AM | Comments (0)

ancora divieti - more barriers

.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 08:59 AM | Comments (0)

cancelli - gates

chiuso.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 08:56 AM | Comments (0)

August 04, 2003

chiusura estiva

bw.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 09:08 AM | Comments (0)

August 02, 2003

chiusura estiva - summer holidays

agosto2.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 01:16 PM | Comments (0)

milano d'agosto - august in milan

agosto.jpg

Posted by Carla DellaBeffa at 01:15 PM | Comments (0)

August 01, 2003

arte - art 3

L'arte è nella nota o nella musica? Nell'alfabeto o nel romanzo? Nella tessera o nel mosaico? Nella singola pennellata o nel quadro? E mi limito ai materiali e all'opera. Non voglio nemmeno suggerire il ruolo dell'autore. Sono argomenti di cui si discute da un paio di millenni, dalle nostre parti.
Altrove invece è diverso, ci sono molti artigiani che noi definiremmo artisti. Mi viene in mente (se solo ne sapessi il nome! alle conferenze mi è impossibile capire i nomi stranieri) quello che si definiva falegname, e scolpiva bare-monumento: di legno dipinto, foderate di raso rosso, a forma di aquila, di pesce e perfino di porro. Secondo la professione e le preferenze del committente.

Flavio Favelli è fra gli artisti selezionati dalla Biennale di Venezia. Quando ci siamo incontrati la prima volta a un seminario, qualche anno fa, ricordo che riferendosi al video e alla fotografia diceva: non voglio imparare le tecniche, mi rifiuto di diventare un tecnico. Ha avuto ragione
Per quanto mi riguarda, imparo le tecniche quel tanto che basta per esprimere l'idea. I tecnici sono molto più bravi di me. Se penso di averne bisogno, li chiamo, come faccio per il montaggio dei miei video.

(>>english version)

Art is in the note or in the music? In the alphabet or in the novel? In the square of colored glass or in the mosaic? In the single brushstroke or in the painting? And I'm limiting myself to the work and materials. I don't even suggest the author's role. In our countries, we've been discussing things like these for about two thousand years.
In other countries it's different, there are many craftsmen we'd define artists. I think of the one (if only I knew his name, but at lectures I find it impossible to understand foreign names) who defined himself a carpenter, and sculpted monumental coffins: painted wood lined in red satin, and shaped like an eagle or a fish, even a leek. Depending on the profession and likes of the customer.
Artist Flavio Favelli has been selected for Venice Biennale. I remember when we first met at a workshop, some years ago. Talking about photography and video he said: I don't want to learn the techniques, I refuse to become a technician. He was right.
For myself, I just need technique enough to express the idea. Technicians are a lot smarter than me. If I need them, I can call them, just as I do when editing my videos

Posted by Carla DellaBeffa at 12:27 PM | Comments (0)