In soli 13 minuti e due telefonate (su internet e sui manifesti c'è il numero sbagliato) riesco a avere la prenotazione per l'Ultima cena di Leonardo rivisitata da Peter Greenaway. Uno degli eventi peggio organizzati dell'anno, ma siamo ancora in primavera, c'è tempo per peggiorare ulteriormente. Doveva svolgersi al Cenacolo, ma pare che si fossero dimenticati di chiedere il permesso al Ministero dei beni culturali, che saggiamente l'ha negato, all'ultimo momento, quando i comunicati stampa erano spediti e i manifesti stampati.
Prima reazione: perché trasmettere canzoni brasiliane, al telefono, mentre aspetto?
Seconda reazione, e successive: a) Bel lavoro. b) Pensa essere così brava e famosa che puoi fare un progetto sul Cenacolo di Leonardo e te lo pagano pure! c) Ha confuso S. Giovanni Battista con S. Giovanni Evangelista. d) Certi effetti sono ripetuti troppo spesso, e non sono nemmeno i migliori, ma in fondo è lo stile dell'autore di Prospero's Books.
(>>english version)
In just 13 minutes and two phone calls (internet and posters give a wrong number) I manage to book a place for Leonardo's Last Supper as seen by Peter Greenaway. One of the worse organised events of the year, but we're in spring, we still can do worse. It was to be held at the Canacolo site, but they apparently forgot to ask the authorization of the Ministry of the Cultural Heritage which wisely refused it, at the last moment, when all press releases were sent and posters printed.
First reaction: why put on the phone Brasilian songs, to mellow me while I wait?
Second reaction, and following: a) Good work. b) Imagine to be so good and famous that you can make a project on Leonardo's Last Supper and you are financed too! c) He got St. John the Baptist and St. John the Evangelist mixed up. d) Some effects are repeated too often, and they're not the best ones as that, but thhen it's the style of the author of Prospero's Books.