Cristina Viti vive per le parole e il linguaggio. Vai in giro con lei per la strada e ti dice- lei che traduce, scrive e fa reading di poesia - con il ritmo giusto, e cambiando per sempre o almeno per un momento il tuo modo di leggere, l'inizio di Lolita, per esempio, o qualche verso del Paradiso perduto di Milton.
Ma potrebbe sorprenderti con testi molto pių strani, autori che tu ti vergogni di chiedere come si scrive, chi č.
Poi parliamo di piante, di stoffe, di cose, idee, musica, suoni. E ancora di parole.
(>>english version)
Cristina Viti lives for words and language. You go around with her and she tells you - she who translates, writes poetry and makes readings - with the right rhythm, and changing forever or at least for a while your way of reading, the beginning of Nabokov's Lolita or some verses of Milton's Paradise Lost, for instance. She might surprise you with much stranger texts anyway, authors that you're ashamed to ask how do I write it, who is she?
We can talk about plants, fabrics, things, ideas, music, sounds. And again about words.