"Io ce l'ho fatta!
Star del gossip per un giorno"
Leggo su una copertina nella sala d'attesa del medico. Straordinario! Un finto scoop che anche se fosse stato vero non interessava a nessuno! E che dire dell'eccesso di anglicismi? Due parole su sei, compresi articoli e preposizioni. Certo, anch'io ho scritto scoop, e sentendomi in colpa cerco sul vocabolario: colpo sensazionale.
(>>english version)
"I made it!
Gossip star for one day"
I read on a magazine cover while in the doctor's waiting room. Wow! A fake scoop on news uninterestingg even had they been true! And what about all the English words? Two out of six, counting articles prepositions. Well, I find I've written scoop myself, and look for its Italian translation: two longish words instead of a short one.