May 12, 2006

words - parole

French texts are usually much more verbose than even Italian ones, let alone English. But their invitations to openings consist in three-four lines, whereas Italian ones have to be one page. And nobody reads e-mails that long. And why do the Italian and French critics and professors love so much to make themselves so obscure? On the other hand, their American colleagues want to make sure they're going to be understood and repeat repeat repeat themselves.

(>>versione italiana)

Di solito i testi francesi sono molto più verbosi anche di quelli italiani, per non parlare di quelli inglesi. Ma i loro inviti alle inaugurazioni sono di tre-quattro righe, mentre quelli italiani devono essere lunghi una pagina. E nessuno legge e-mail così lunghe. E perché i critici e i professori italiani e francesi amano tanto rendersi incomprensibili? In compenso i loro colleghi americani per essere sicuri di essere capiti si ripetono si ripetono si ripetono.

Posted by Carla DellaBeffa at May 12, 2006 08:15 PM