04.05.04

troppo - too much

Per carità, ci si abitua a tutto, anche alle esagerazioni. A me però non piacciono tutti gli stupendo, allucinante e favoloso di cui si parla. Un francese invitato a cena dirà che c'est délicieux, quando il pasto è semplicemente buono. L'americano è il linguaggio degli eccessi, il minimo che si possa dire è sempre troppo. Il peggio è che se prendi quella strada dopo un po' ti tocca trovare superlativi ancora più enfatici, perché quelli vecchi non bastano più. Ma che cosa non va in parole come buono e bello?

(>>english version)

Of course we get used to almost everything, even exaggerations. I don't like though all that great, fabulous and so on. After dinner, a Frenchman will say at least c'est délicieux, when the meal is just plain good. American is a language of excesses, the least you can say is always too much. And the worse is that if you go down that road, in a while you'll be obliged to find new, ever stronger adjectives, the old ones having lost strength. What's wrong with words like good and beautiful?

Posted by Carla DellaBeffa at 04.05.04 16:14
Comments