27.04.04

metafore - metaphors

La notte fatico a dormire, eccitata dalla speranza che quei due fili, quella peluria di interesse nei confronti del mio lavoro diventi una capigliatura folta, un prato fitto, un giardino fiorito. Magari addirittura un grande albero.
Non si sa mai. Quanto concime ci vorrą, e quanti anni, se pure succede?


(>>english version)

At night I stay awake, excited by the hope that the light fuzz of interest in my work becomes thick hair, green lawn, blooming garden, maybe a great tree. One never knows. How much manure and years will it need?

Posted by Carla DellaBeffa at 27.04.04 22:39
Comments