20.06.03

mantra

Quando cammino, d'estate, in posti poco frequentati in mezzo all'erba secca, vorrei avere un campanello al collo, come il bestiame, o alla caviglia, come i lebbrosi, per scacciare le vipere: ne ho molta paura.

Ogni estate mi invento una canzoncina, sempre diversa, pił o meno cantata, con ritmi specifici di quell'anno. Quest'anno dice Il mantra dei serpenti / bisogna stare attenti. La recito stando attenta a dove metto i piedi. Poi mi distraggo, e faccio voli spettacolari. Cado di continuo, tre volte in cinque giorni: quasi come nel resto della mia vita.

(>>english version)

When I walk in far away places among the dried-up grass of summer, I'd like to have a bell around my neck, like cows and sheep have, or at my ankle, like lepers do. To keep vipers at a distance: I'm very afraid of them.
Each summer I invent a new little rhyme, aalways different, to be sung on a tune that changes with the year's rhythm. This year song says The snakes mantra / must be careful. I say it watching carefully where I walk. Then I look away and fall. I fall often, three times in five days, almost the same number of falls of rest of my life.

Posted by Carla DellaBeffa at 20.06.03 11:52
Comments